metafrasi banner

the Himalayan Rainforest

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το έχω σε τίτλο. Αναφέρεται στα δάση στους πρόποδες των Ιμαλαΐων, των οποίων η αποψίλωση συντελεί στις καταστροφικές πλημμύρες στο Μπαγκλαντές.

Πρώτα-πρώτα, πιστεύετε ότι είναι σωστή η αγγλική χρήση; Και πώς θα το μεταφράζατε; Δάσος της βροχής, τροπικό δάσος, παρθένο δάσος, ή κάπως αλλιώς;
 

nickel

Administrator
Staff member
Rainforests are forests characterized by high rainfall.

Δεν θα μπορούσαμε να πούμε ότι υπάρχουν δάση που δεν είναι βροχόφιλα, που δεν αγαπούν τη βροχή. Δεν με σκιάζει που δεν είναι διαδεδομένη η λέξη, αλλά που δεν ταιριάζει.

(Ευχαριστίες μαζί με καλωσορίσματα.)
 

Baltazar

New member
Ο όρος βροχόφιλο δάσος έχει χρησιμοποιηθεί σε επιστημονική βιβλιογραφία και μου έχει δοθεί από ειδικό επιστημονικό επιμελητή. Αν παραβλέψεις την απιθανότητα μη φιλίας μεταξύ δάσους και βροχής μπορείς να θεωρήσεις τον όρο τεκμηριωμένο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο Πάπυρος χρησιμοποιεί τον όρο «βροχερό δάσος», που δίνει λίγα ευρήματα στο διαδίκτυο. Προφανώς ο όρος «τροπικό δάσος» είναι λανθασμένος (αν και καλός για λογοτεχνία). Ο όρος «βροχόφιλος» (εκτός από αδόκιμος) δεν έχει νόημα, πράγμα που δεν μπορώ να παραβλέψω. Το βροχοδάσος δεν είναι μόνο ένας απόλυτα φυσιολογικός σχηματισμός, αλλά και αρκετά δόκιμος, θα έλεγα.

Στο χρήσιμο γλωσσάρι που προσθέτω εδώ και έκλεψα από:
http://www.chem.uoa.gr/courses/organiki_1/oikotoxikologia/oiktxk2_par_I.pdf
Rain forest: βροχοδάσος, βροχερό δάσος ( κλειστό αείφυλλο δάσος τροπικών περιοχών, χαμηλό υψόμετρο, με μεγάλη ετήσια βροχόπτωση)
 

Attachments

  • Lexiko_Oikologikon_Oron.pdf
    1.3 MB · Views: 219
Top