metafrasi banner

Summer Sunday and a year

Δύο πολυαγαπημένα μου τραγούδια περιέχουν την φράση "summer sunday and a year" η οποία υποθέτω πως είναι κάποιος ιδιωματισμός.

Τα δυο τραγούδια:

(η φράση στο 1:48 αλλά άκουσέ το όλο ;) )

I see you live on Love Street
There's this store where the creatures meet
I wonder what they do in there
Summer Sunday and a year
I guess I like it fine, so far

και

(η φράση στο 0:33 αλλά, και πάλι, άκουσέ το όλο :) )

When that fat old sun in the sky is falling
Summer-evening birds are calling
Summer Sunday and a year
The sound of music in my ears

Από το περιβάλλον συμπεραίνω πως αυτή η φράση παραπέμπει σε ραστώνη. Μπορεί κανείς να μου την φωτίσει λίγο παραπάνω;

ευχαριστώ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αγγλοσαξονικά μυαλά καλύτερα από το δικό μου δεν έχουν δώσει κάποια ικανοποιητική απάντηση.
Ένα μορισονικό πυροτέχνημα που δεν βασίζεται σε γνωστό ιδιωματισμό (το πλησιέστερο που σκέφτηκα είναι το forever and a day) και μάλιστα του χαλάει λίγο τη ρίμα που επιμελώς φροντίζουν οι άλλοι στίχοι. Ο πινκφλοϊδικός στίχος ξεσηκώνει κάτι από τον Μόρισον επειδή έκανε εντύπωση στον Γκίλμορ; Άγνωστο. Σημαίνει κάτι στον Αγγλοσάξονα που δεν σημαίνει σε μας; Πάλι άγνωστο. Αλλά αμφιβάλλω.
 
Το τραγούδι των Ντορς είναι τού ’68, των Φλόιντ βγήκε δυο χρόνια αργότερα. Πράγματι, μπορεί να υποθέσει κανείς πως είχαν φρέσκο στ’ αυτιά τον στίχο τού Μόρισον και τον χρησιμοποίησαν.

Αν γκουγκλίσεις αποκλείοντας λέξεις όπως Floyd και Doors τότε τα αποτελέσματα είναι ελάχιστα και μάλλον εμπνευσμένα από αυτούς τους στίχους και άρα έχεις δίκιο, Νίκελ, πως μάλλον δεν πρόκειται για ιδιωματισμό και έκφραση που πραγματικά υπάρχει.

Πάντως μου ακούγεται πανέμορφο. Το υιοθετώ για να περιγράψω την ραστώνη κι ας μην με καταλάβει κανείς. ( Και φτάνει πια μ’ αυτήν την ανάγκη να καταλαβαινόμαστε! :p )
 
Top