metafrasi banner

'stuff for freezing warts/verrucas'

How would you say the above in Greek?
E.g:- Can you get me some stuff for freezing warts from the chemist?
 

Zazula

Administrator
Staff member
"κάτι για τις μυρμηγκιές"
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?5479

Αυτό που εννοώ είναι ότι δεν θεωρώ πως κάποιος που πηγαίνει στο φαρμακείο να ζητήσει κάτι για τις μυρμηγκιές θα χρησιμοποιήσει ιατρική ορολογία όπως λ.χ. κρυοπηξία, καυτηριασμός κττ.
 
Terms for warts

I followed up the thread on μυρμηκία, κν. μυρμηγκιά (presumably the same word as 'ant') and there were so many different words for 'wart', none of which is found in the standard dictionaries where the only word given is κρεατοελιά. Where does this fit in? What does it accurately denote? What would a native Greek understand by it?
 

Zazula

Administrator
Staff member
I followed up the thread on μυρμηκία, κν. μυρμηγκιά (presumably the same word as 'ant') and there were so many different words for 'wart', none of which is found in the standard dictionaries where the only word given is κρεατοελιά. Where does this fit in? What does it accurately denote? What would a native Greek understand by it?
Θησέα, διάβασε το παρακάτω (απ' το 1ο ποστ στο σχετικό νήμα) — τα ΛΚΝ & ΛΝΕΓ είναι όσο πιο «standard dictionaries» γίνεται:
Το ΛΚΝ προτιμάει τη μορφή μυρμηγκιά, όπως και το ΛΝΕΓ.
 
Top