metafrasi banner

Stay-behind

Από τη Wikipedia:
In a stay-behind operation, a country places secret operatives or organisations in its own territory, for use in the event that the territory is overrun by an enemy. If this occurs, the operatives would then form the basis of a resistance movement, or would act as spies from behind enemy lines. Small-scale operations covered only small areas, but larger stay-behind operations envisaged entire countries being conquered.

Δεν είναι απαραίτητο να είναι στο δικό έδαφος της χώρας. Μπορεί να είναι σε έδαφος που κατέλαβε κάποια στιγμή και από το οποίο στη συνέχεια αποχώρησε (π.χ. η οργάνωση Gladio στην Ιταλία, ιδωμένη από τη σκοπιά των Αμερικανών).

Το παράδειγμά μου (ανάμεσα σ' άλλα):
to train a stay-behind team, who would have been sealed in a hidden observation bunker for a year or more to keep watch over Axis shipping movements from the Rock [of Gibraltar].

Το έχω αποδώσει επανειλημμένα στο παρελθόν (ομάδα) παραμενόντων.

Απόψεις; Ιδέες;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Όταν ψάχνω για ορολογικές ιδέες, χαζεύω λίγο τους συνδέσμους σε άλλες γλώσσες της βίκι. Εϊναι ενδιαφέρον ότι όλες οι άλλες, εκτός από τα τουρκικά, κρατάνε τον αγγλικό όρο. Σε μερικές μάλιστα λέει ότι είναι ορολογία του ΝΑΤΟ για τη δουλειά που περιγράφεις. Άρα, μια πιθανή πηγή θα μπορούσαν να είναι ελληνικά κείμενα του ΝΑΤΟ. Πώς βρίσκονται αυτά, δεν ξέρω.
Η τούρκικη βίκι τους λέει kontrgerilla, και αν καταλαβαίνω καλά, κάπου ανακατεύει εκεί και το ΝΑΤΟ.

Οπότε, το πρόβλημα είναι διπλό:
Αν έχεις τη συγκεκριμένη νατοϊκή χρήση (που δεν την έχεις όπως δείχνει το απόσπασμα που παραθέτεις), μάλλον stay-behind θα τους λένε και στα ελληνικά έγγραφα (ή μήπως «αντιτρομοκράτες» ή «αντισυμμορίτες»; )
Αν έχεις όμως τη χρήση των ηρωικών αγωνιστών που μένουν πίσω για να οργανώσουν αντίσταση (όπως έγινε νομίζω στην Ουκρανία κατά την προέλαση των Γερμανών), εμένα θα μου άρεσε (δεν ξέρω γιατί όμως...) το εναπομείναντες --όμως ούτε αυτό είναι αυτό που θέλεις για το κείμενό σου.
Οπότε ίσως κάτι σε «λύκοι με προβιές αρνιών» ...μπα, με επηρεάζει το Γκλάντιο.
Ίσως κάτι σε «κρυφοί αγωνιστές» ή «αντικατάσκοποι»...
 
θα έστηναν το περίφημο δίκτυο Stay Behind που θα λειτουργούσε ως οπισθοφυλακή
To NATO's secret armies του Ganser, που αναφέρεται στην επιχείρηση Gladio και στους "stay-behind" αντικομμουνιστικούς στρατούς της ΣΙΑ και της MI6, όπως βλέπεις, έχει μεταφραστεί. Φφαίνεται, από το οπισθόφυλλο, χμμ... αυτή να είναι η λύση, αλλά ρίχνεις μια ματιά στο βιβλίο να δεις περισσότερα.
Κτγμ, είναι δίκτυο οπισθοφυλακής/-ών - το πρόγραμμα αφορούσε συγκρότηση τέτοιων ένοπλων οπισθοφυλακών. Το μυστικό δίκτυο ονομαζόταν Gladio (ξίφος) στην Ιταλία, αλλά σε άλλες χώρες είχε άλλες κωδικές ονομασίες.
 
Ευχαριστώ για τις προτάσεις-σχόλια.
Μην κολλάτε (αν κολλάτε) στα συμφραζόμενα Gladio. Ο όρος πρέπει να έχει γενικότητα, όπως και ο ξένος. Εδώ, π.χ., πρόκειται για Άγγλους στρατιώτες που θα παρέμεναν στο Γιβραλτάρ μετά την (πιθανολογούμενη) κατάκτησή του από τους Γερμανούς, για συγκεκριμένο σκοπό (παρατήρηση των κινήσεων του στόλου του Άξονα).

Η οπισθοφυλακή είναι rear-guard και έχει άλλη έννοια: καλύπτει τα νώτα ενός στρατού, καθώς αυτός υποχωρεί ή τέλος πάντων δέχεται χτυπήματα από πίσω. Εδώ ο στρατός αποχωρεί τελείως (όχι απαραίτητα νικημένος: βλ. Gladio) και αφήνει πίσω του, εντελώς ξεκομμένα, μικρές ομάδες/δίκτυα μαχητών για διάφορους σκοπούς (δολιοφθορά, αντίδραση σε καταστάσεις θεωρούμενες ως απειλές ανατροπής του κοινωνικού καθεστώτος), ομάδες/δίκτυα οι οποίες παραμένουν στο έδαφος που εγκαταλείφτηκε.

Οι εναπομείναντες έχουν συνήθως άλλη έννοια. Είναι όσοι δεν σκοτώθηκαν.

Οι sleepers, εκτός του ότι δεν αποτελούν πρόταση μετάφρασης, "κοιμούνται" για μεγάλο διάστημα. Οι δικοί μου, παρότι κλεισμένοι σ' ένα μπούνκερ για ένα χρόνο, δεν θα κοιμόντουσαν αλλά θα αναλάμβαναν αμέσως αποστολή. :)

Να το αφήσω αμετάφραστο; No thanks.
 
Οι εναπομείναντες έχουν συνήθως άλλη έννοια. Είναι όσοι δεν σκοτώθηκαν.
Να το αφήσω αμετάφραστο; No thanks.
Πολύ καλά κάνεις που το παλεύεις :) Σίγουρα όλα έχουν το σκεπτικό τους και κανένα δεν ενθουσιάζει.
Παρεμπ., μήπως ξαναδείς λίγο διαφορετικά το "(εν)απομείναντες" του dr.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα. Ίσως και ως εναπομένοντες. Έχει μερικά ευρήματα που θα μπορούσες να θεωρήσεις μακρινούς συγγενείς της ζητούμενης ορολογίας...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Οπότε ίσως κάτι σε «λύκοι με προβιές αρνιών» ...μπα, με επηρεάζει το Γκλάντιο.
Απλώς για λόγους πληρότητας (μια και δεν αναφέρθηκε ήδη), η επιχείρηση Stay Behind είναι γνωστή στην Ελλάδα με την ονομασία Κόκκινη Προβιά.
 
Για να διευκρινίσω: Δεν υπονόησα να το αφήσεις αμετάφραστο. Ήταν μια απορία δική μου για το εάν ο δικός σου όρος ήταν παρόμοιος με τον όρο sleeper (αν και οι συνθήκες είναι διαφορετικές). Για να «ξυπνήσει» ένας sleeper (ή sleeper cell) θα πρέπει να υπάρξει είτε εντολή είτε κάποια κατάσταση.

(Πάντως η απόδοση με χρήση την ονομασία επιχείρησης μου αρέσει - Μιλάω για την κόκκινη προβιά στο μήνυμα του Ζάζουλα)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Απλώς για λόγους πληρότητας (μια και δεν αναφέρθηκε ήδη), η επιχείρηση Stay Behind είναι γνωστή στην Ελλάδα με την ονομασία Κόκκινη Προβιά.

Κάποια ράκη αναμνήσεων υπήρχαν φαίνεται... Οπότε οι συμμετέχοντες ήταν κόκκινα πρόβατα;;;
Ίσως μια δοκιμή σε κάτι εντελώς διαφορετικό, του στυλ «άγρια»ή «κρυμμένα» ή «αγγλικά» πρόβατα;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Προβιά δεν χρειάζεται το πρόβατο (έχει ήδη τη δική του) — προβιά χρειάζεται ο λύκος για να μπορεί να κυκλοφορεί ανάμεσα στα πρόβατα χωρίς να γίνει αντιληπτός.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σωστά!!!! :mad: (ξύπνα γιατρέ μου):mad:

Τότε όμως ξαναγυρνάω στους λύκους με προβιές, που απορρίφτηκε...

Καφέ!!!

Edit πριν πιάσει ο καφές: Αμνόλυκοι;
 
@εναπομένοντες-εναπομείναντες: σίγουρα, σαν σύνθετο του 'μένω' που είναι, δεν απέχει ιδιαίτερα από το Stay (behind). Παρ' όλα αυτά, έχει (κτγμ) μια έννοια υπολείμματος. Τέλος πάντων, ευχαριστώ και πάλι.

@Κόκκινη Προβιά: δεν γνώριζα τον όρο, θενκς. [Φαντάζομαι ότι πρέπει να υμνώ τον Τσόρτσιλ σχετικά...]
 

nickel

Administrator
Staff member
Μετά από πολύ brainstorming με τον εαυτό μου, βολεύομαι μόνο με το «παραμένοντες» ή και το πιο λόγιο για τα σημερινά μέτρα παραμείναντες / παραμεινάντων.
 
Top