Θα ήθελα, ιδανικά, στα όνειρα του ξύπνιου μου, να έρθει κάποιος που ασχολείται με αυτά και να μου εξηγήσει:
- Το standard σταματάμε να το μεταφράζουμε πρότυπο (δόξα τω Θεώ, έχουμε τι να το κάνουμε το πρότυπο, υπάρχει και το model) και είναι καλό, στο πλαίσιο της τυποποίησης, να μιλάμε για σταθερότυπο; Το σταθερότυπο, πληθ. τα σταθερότυπα, ναι; Ή μήπως ο σταθερότυπος, οι σταθερότυποι; Γιατί ο Πρόεδρος της Ένωσης Ελλήνων Επιστημόνων για την Προτυποποίηση και την Τυποποίηση μιλούσε πρόσφατα για αρσενικό, ο σταθερότυπος.
- Τι θα κάνουμε με την παλιά ορολογία όπου χρησιμοποιείται το πρότυπο; Π.χ. το security standard, πρότυπο ασφάλειας, θα πρέπει να λέγεται στο εξής σταθερότυπο ασφάλειας;
- Είναι η λέξη και επίθετο, όπως το standard και ο πρότυπος, -η, -ο; Θα μπορούμε δηλαδή να λέμε σταθερότυπος χαρακτήρας για τον standard character αντί για πρότυπος χαρακτήρας;