Καλημέρα κι από μένα.
Όντως, η επίσημη (αλλά και πιο συχνή) απόδοση για το bug είναι "σφάλμα".
Τώρα, όσον αφορά την αποσφαλμάτωση και την εκσφαλμάτωση:
Από τη μία, έχουν το πλεονέκτημα ότι είναι συνοπτικές αποδόσεις, και μάλιστα σχετικά ξεκάθαρες (τουλάχιστον η πρώτη). Πληρούν, δηλαδή, δυο βασικές προϋποθέσεις των νεολογισμών.
Από την άλλη, όμως, δημιουργούν μια βάση για αντίστοιχες αποδόσεις, οι οποίες είναι συχνά αποτυχημένες (π.χ. αποεπιλογή -παραπέμπει στο "επιλογή από"), αλλά ενίοτε και πετυχημένες (π.χ. απεγκατάσταση).
Επίσης, βασική αρχή του ξεκοκαλαϊζέισιον είναι ότι πρέπει να χρησιμοποιείται όσο γίνεται πιο απλή γλώσσα, ώστε το κείμενο να είναι φιλικό προς το χρήστη. Δηλαδή, από την "αποσφαλμάτωση" τι θα καταλάβαινε π.χ. ο πατέρας μου; Μάλλον κάτι για την άσφαλτο.
Σε ό,τι αφορά το ίδιο το debug, φυσικά και είναι εσφαλμένη η "επίσημη" απόδοσή του.
Αλλά τι να λέμε τώρα, όταν για το "upload/download" πρέπει να γράφεις "αποστολή/λήψη αρχείων" (χωρίς μάλιστα την προσθήκη "στο/από το Διαδίκτυο" -αν το βάλεις, σου το διορθώνουν). Γενικά, μεγάλα προβλήματα με την ορολογία, αλλά ούτε η ΕΛΕΤΟ βοηθάει (επειδή την έφαγε το υπερβολικό "μελετώ"), ούτε οι εταιρείες (επειδή ακολουθούν την ορολογία της Μάικροσοφτ πιστά, χωρίς καμία απόκλιση ή αμφισβήτηση), ούτε οι μεταφραστές (επειδή δεν τολμούν να αμφισβητήσουν τη σχεδόν τυποποιημένη ορολογία). Σύνθετο το πρόβλημα, αλλά ας μην ξεφύγουμε εδώ.