metafrasi banner

secured parties / finance parties

elechour

New member
Καλησπέρα σε όλους. Παρά τις προσπάθειές μου, δεν έχω καταφέρει να βρω την απόδοση των "secured parties" και "finance parties" σε συγκείμενο ασφαλιστικού συμβολαίου. Παραθέτω: SCHEDULE TYPE: Public Liability Insurance INSURED: 1..... 2..... 3..... 4. The Secured Parties and the Lenders Technical Advisor on behalf of the Finance Parties. Καμία ιδέα; Ευχαριστώ πολύ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια και καλωσήρθες! Προς το παρόν, μπορώ να βοηθήσω μόνο με αυτό το εύρημα (ορισμούς):

"Secured Parties” means each Finance Party from time to time party to this Agreement and any Receiver or Delegate

"Finance Party” means the Agent, the Arranger, the Security Agent, a Lender, a Hedge Counterparty or any Ancillary Lender provided that where the term “Finance Party” is used in, and construed for the purposes of, this Agreement or the Intercreditor Agreement, a Hedge Counterparty shall be a Finance Party only for the purposes of:
(a) the definition of “Secured Parties” […]


http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1019849/000129993311003646/exhibit1.htm

Θα επανέλθω αν δεν περάσουν πρώτα οι ειδικοί.
 
Υπάρχει πιθανότητα να πούμε κάτι διαφορετικό από το αντιστικτικό ζεύγος "ασφαλιζόμενος(οι)" και "ασφαλιστής";
 

nickel

Administrator
Staff member
Πιστεύω ότι secured parties είναι οι διασφαλισμένοι πιστωτές, οι (εμπράγματα) εξασφαλισμένοι πιστωτές, και finance parties οι χρηματοδότες, οι φορείς της χρηματοδότησης — με βάση το κείμενο του συνδέσμου που έδωσα πιο πάνω.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Elechour, καλώς ήρθες κι από μένα.
Επειδή βλέπω κεφαλαία, μήπως υπάρχει περίπτωση να ορίζονται κάπου μέσα στο κείμενο που μεταφράζεις τα Secured Parties και τα Finance Parties;
 

elechour

New member
Καλημέρα και ευχαριστώ όλους σας για το καλωσόρισμα!
Ρογήρε, δεδομένου ότι ήδη υπάρχουν στο κείμενο οι όροι "Insured" και "Insurer", θεωρώ μάλλον απίθανο να πρόκειται για το ζεύγος "ασφαλιζόμενος/ασφαλιστής".
Nickel,
ευχαριστώ για τους συνδέσμους! Συμφωνώ με το "διασφαλισμένοι πιστωτές" και το "φορείς χρηματοδότησης", ταιριάζει με το συγκείμενο και αυτό συμπεραίνω κι εγώ από το ψάξιμο που έκανα. ΄
Palavra,
δυστυχώς, το τμήμα του κειμένου που περιλαμβάνει τους ορισμούς λείπει.
 
Κατανοητό. Προφανώς έτσι είναι. Η μόνη ένστασή μου έγκειται στο ότι δεν είναι διασφαλισμένοι οι πιστωτές, αλλά οι απαιτήσεις τους.
 
Top