metafrasi banner

second-mile leader

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μια έννοια που έχει προκύψει, όπως τουλάχιστον περιγράφεται εδώ, από έθιμα της αρχαίας Ρώμης. Έχουμε κάτι καλό στα ελληνικά για τον second-mile leader; Κάτι καλύτερο από το «ηγέτης του δεύτερου χιλιομέτρου» που προτείνει ο μεταφραστής που επιμελούμαι; Κάτι πιο παραστατικό από π.χ. το «ηγέτης στα ζόρικα;»

Συγγενική κατά την προέλευση είναι και η έννοια to go the extra mile («να κάνεις το κάτι παραπάνω»)

Ευχαριστώ
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για να μη σας αναγκάζω να διαβάζετε όλη την παραπομπή: Με δύο λόγια, ενώ όλοι οι πολίτες της αρχαίας Ρώμης ήταν υποχρεωμένοι να κουβαλήσουν τον εξοπλισμό ενός οπλίτη (που θα τους το ζητούσε) επί ένα μίλι, ελάχιστοι συνέχιζαν το κουβάλημα για άλλο ένα έξτρα μίλι. Λίγοι έκαναν αυτό το κάτι παραπάνω, ελάχιστοι ήταν οι ηγέτες και για το δεύτερο μίλι...
 

nickel

Administrator
Staff member
Επίσης (σε επίπεδο τεκμηρίωσης):
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. (Matthew 5:41) In that time the law allowed a Roman soldier to make a person carry his back pack for a Roman mile, or a thousand paces. That distance is about 1.48 kilometers (1620 yards). No one liked being forced to carry anything any distance for a Roman soldier. Jesus said if they were required to carry it a mile, then carry it two miles. That is how we get the phrase, "go the extra mile." It means we should go beyond what is expected of us in helping others.

Στον Ματθαίο (5:41) και στους Πατέρες:
Ἐάν τίς σε ἀγγαρεύσῃ μίλιον ἓν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι δεν μιλάμε μόνο για "ηγέτες", αλλά για οποιονδήποτε που είναι διατεθειμένος να κάνει περισσότερα από τα υποχρεωτικά για να βοηθήσει ή να φροντίσει κάποιους. Π.χ. ένας ξενοδόχος που περιποιείται τους πελάτες του περισσότερο απ' ό,τι είναι το αναμενόμενο και υποχρεωτικό, λέμε, "he goes the extra mile". Για τι είδους προσπάθεια μιλάμε στο συγκεκριμένο κόντεξτ που σ' ενδιαφέρει;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στο κείμενό μου, που μιλάει για ηγέτες, ηγεσία κλπ, με ενδιαφέρει απλώς η απόδοση του όρου second-mile leader. Αφού υπάρχει ήδη στα Ευαγγέλια, ίσως θα είναι δόκιμο και κάτι σαν «ηγέτης του δεύτερου μιλίου».
 

nickel

Administrator
Staff member
Και θα το καταλάβει κανείς;

Το ερμηνευτικό «πρότυπο ανιδιοτέλειας» θα ταίριαζε στο κείμενό σου;
 

daeman

Administrator
Staff member
Για τον leader δεν ξέρω. Διαβάζοντας τη σελίδα όπου παραπέμπεις, οι πρώτες λέξεις/έννοιες που κατεβάζει η κούτρα μου είναι φιλότιμο, ανιδιοτέλεια, αυταπάρνηση (πολύ βαρύ ίσως), υπέρβαση, διάθεση για προσφορά πέρα από τις υποχρεώσεις μου, ξεπερνώ τον εαυτό μου και τέτοια. Αλλά καθότι νυχτερινός τύπος και κοντεύει να νυχτώσει, καλύτερα να περιμένω λίγο...
Edit: περιμένοντας τον... κοντό, νύχτωσε! Και με πρόλαβαν οι συνήθεις ύποπτοι.:)
Ξαναέντιτ: Ίσως προτιμώ το πρότυπο ανιδιοτέλειας του Νίκελ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σας ευχαριστώ για τις ιδέες! Θα πρέπει να το κουβεντιάσω και με τον πελάτη... Είναι σειρά βιβλίων, οπότε ίσως υπάρχει και προϊστορία...
 
Top