metafrasi banner

Saffron Revolution

Alexandra

Super Moderator
Staff member
The 2007 Burmese anti-government protests were a series of anti-government protests that started in Burma (also known as Union of Myanmar) on 15 August 2007.
The phrase "Saffron Revolution" connects the protests against Myanmar’s military dictatorship to the saffron-colored robes widely associated with Buddhist monks, who were at the forefront of the demonstrations. However, this nomenclature is misleading as the majority of monks in Burma wear maroon, not saffron-colored robes. While similar phrases had been used previously to describe the process of gradual or peaceful revolution in other nations, this seems to be the first time it has been associated with a particular protest as it is unfolding, and the international press seized upon it in reporting on the Burmese protests.


Υπάρχουν 8 ευρήματα στο Γκουγκλ για Βαθυκίτρινη Επανάσταση, που στην πραγματικότητα είναι λιγότερα, επειδή ο ένας αντιγράφει τον άλλον. Άλλα 5 ευρήματα για Σαφράν Επανάσταση. Στην Ελευθεροτυπία μία φορά εμφανίζεται ο ένας όρος και μία ο άλλος.

Τι λέτε;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ θα προτιμούσα τη ζαφορένια επανάσταση, αλλά δεν έχει ούτε ένα έχει μόνο ένα γκουγκλοεύρημα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εμένα με τρώει να πω ότι μου αρέσει η κρόκινη επανάσταση επειδή μου θυμίζει την Κόκκινη Επανάσταση.

κρόκινος -η, -ο (Α κρόκινος, -ίνη, -ον) [κρόκος]· 1. αυτός που έχει το χρώμα τού κρόκου, κίτρινος [...] (ΠαπΛεξ)

Βέβαια, πολύ πιο διασκεδαστική θα ήταν η κροκόεσσα επανάσταση:

κροκόεις, -εσσα, -εν (Α)· 1. αυτός που έχει το χρώμα τού κρόκου, κίτρινος· 2. (το αρσ. ή το ουδ. ως ουσ.) ό κροκόεις ή τὸ κροκόεν· ένδυμα βαμμένο με κρόκο («ὃς ἐμὲ κροκόεν τόδ' ἐνέδυσεν», Αριστοφ.). (ΠαπΛεξ)

Κατά τ' άλλα, με τη Σαφράν Επανάσταση είναι πιο εύκολο να καταλάβει ο άλλος σε ποιο βαθυκίτρινο αναφέρεσαι.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η Σαφράν Επανάσταση ήταν και η δική μου επιλογή.
 

nickel

Administrator
Staff member
Με την ευκαιρία, έχει ενδιαφέρον το πώς τα λεξικά παρακολουθούν τις αλλαγές στη γλώσσα. Στα δικά μου τα μικράτα το κροκί (που το άκουγα συχνά από τη μάνα μου) ήταν το πατρόν (από το γαλλικό croquis «πρόχειρο σχέδιο, σκαρίφημα»). Τώρα πια το κροκί έχει φύγει από τον περίγυρό μου (όπως και η μάνα μου) και η λέξη περιγράφει πια, για τους περισσότερους, το χρώμα του κρόκου του αβγού. Μια ματιά στα λεξικά και βλέπω ότι στο ΠαπΛεξ το κροκί είναι το σκίτσο (άγνωστη σε μένα χρήση στα ελληνικά), στο ΛΝΕΓ είναι το χρώμα και μόνο στο ΛΚΝ είναι και το χρώμα και το πατρόν.
 

SBE

¥
Και το φυτό απο τον κρόκο του αυγού δεν ονομάστηκε; Ή το αντίθετο;

Ταμπέλες¨Πατρόν- Κροκί. Ναι, και τα δύο μαζί.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το αντίθετο:

Η λέξη έλαβε τη σημασία «κίτρινο τμήμα τού αβγού», προφανώς λόγω τού χρώματος τών ανθέων τού φυτού κρόκος. (ΠαπΛεξ)

Άλλωστε, και οι Δυτικοί πήραν το crocus με την αρχική σημασία του φυτού και όχι τη μεταγενέστερη.
 
Top