metafrasi banner

ruff

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πώς λέμε αυτό το κομμάτι της καθωσπρέπει ενδυμασίας της Αναγέννησης, την κυματιστή λαιμαριά;

 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στο answers.com λέει "φρέζα", που δεν μου θυμίζει τίποτα. Αλλά το "πτυχωτή τραχηλιά", που λέει επίσης, μου φαίνεται λογικό.
 

daeman

Administrator
Staff member
Το Gword (εκτός από τα ζωολογικά) δίνει για το ruff: φραίζα (τιντούτ; ), ογκώδης πτυχωτή τραχηλιά, όπως τα λέει η Αλεξάνδρα από το answers.
Στο ruffle γι' αυτή τη σημασία έχει: πτυχωτό περιλαίμιο (ή μανσέτα), κολάρο με σούρες.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εμπρός λοιπόν να λεξιπλάσουμε μία και μόνη λέξη! Ξεκινάω με την πτυχηλιά!
 

Cadmian

New member
Η φραίζα πρέπει να'ναι απ' το γαλλικό fraise. Δυστυχώς, το γαλλικό θεατρικό λεξικό του Λάσκαρη δεν αναφέρει τίποτα.
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Σουφρωτό περιλαίμιο. (Όχι, δεν προτείνω σουφρολαίμιο.)

Στο λήμμα περιλαίμιο του Παπύρου:
[ΕΤΥΜΟΛ. < περι-* + λαιμός. Η λ., στον λόγιο τ. περιλαίμιον, μαρτυρείται από το 1856 στο Λεξικόν Γαλλοελληνικόν και Ελληνογαλλικόν τού Σκ. Δ. Βυζαντίου].

Τι γράφει ο Βυζάντιος στο λήμμα fraise; «Σουφρωτόν περιλαίμιον».
 

daeman

Administrator
Staff member
Για να πω την αλήθεια, επειδή με παραπέμπει σε κολάρο σκύλου (και η λαιμαριά προφανώς δεν κάνει εδώ) ίσως να προτιμούσα το πτυχωτό κολάρο ή την (πτυχωτή) τραχηλιά που όπως λέει και το ΛΚΝ μάλλον είναι κατάλληλη για την περίπτωση:

τραχηλιά η [tra<x>i<l>á] O24 : 1α. πλατύς πρόσθετος γιακάς που φοριέται πάνω από φόρεμα ή πουκάμισο: Άσπρη / δαντελένια / κεντημένη ~. β. (παρωχ.) σαλιάρα.2. (παρωχ.) λαιμόκοψη. [μσν. τραχηλία, τραχηλέα < τράχηλ(ος) -έα με συνίζ. για αποφυγή της χασμ.]

Φέρτε φραίζα να φραιζάρω
και μανσέτες να γουστάρω... ;-)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν θα το ονόμαζα περιλαίμιο. Τραχηλιά πολύ καλύτερα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα η τραχηλιά είναι η σαλιάρα, κρεμιέται από το λαιμό, δεν είναι γύρω από το λαιμό.
 

daeman

Administrator
Staff member
Μα η τραχηλιά είναι η σαλιάρα, κρεμιέται από το λαιμό, δεν είναι γύρω από το λαιμό.

Σωστά, τώρα που το ξανασκέφτομαι. Ορίστε τραχηλιές, παραδοσιακές και σύγχρονες.
Αποσύρω την άστοχη πρόταση για την τραχηλιά και μένω στο πτυχωτό κολάρο.
Μοναδική δικαιολογία ότι μου θόλωσε τον νου η φραίζα, ruff με έκανε, blockhead. :-(
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επομένως, για μονολεκτικό, φρέζα, με υποσημείωση (= πτυχωτό περιλαίμιο, από το γαλλικό fraise)...
 

nickel

Administrator
Staff member
@daeman: Κυρίως με την επικρατούσα σημασία της τραχηλιάς το έγραψα κι εγώ, γιατί κοιτάζω στο λήμμα περιλαίμιον του Δρανδάκη και αναφέρει πολλές φορές την τραχηλιά. Και η τελευταία πρόταση, βόλι στο στήθος μου: «Επί των διαδόχων του επεκράτησαν αι πτυχωταί τραχηλιαί (fraise)».

Θα συμφωνήσω πάντως με το πτυχωτό κολάρο, που έχει και ευρήματα.
 

daeman

Administrator
Staff member
Όχι βόλια τέτοια ώρα. Φοράμε τραχηλιά επιστήθια, υπερσύγχρονη και αλεξίσφαιρη, και πορευόμαστε. Let the Limeys ruffle it. :)
 

daeman

Administrator
Staff member
Mae West as Lady Macbeth: Is this a dagger which I see before me, or are you just happy to see me? :D
 

Earion

Moderator
Staff member
Τραχηλιά με δίπλες ή με λόξες (έτσι λέγονται οι πτυχώσεις της φουστανέλας).
Ή με σούρες.
Λ(α)ιμαριά, η. Τρεις σειρές σουρωτό ύφασμα με μπιμπίλες στις άκρες με λουλούδια, χάντρες, πούλιες, φλουριά σχηματίζουν το λ(α)ιμοδέτη ή λιμαριά με τα φλουριά, ή τραχηλιά με τα φλουριά (Δρόπολη). Αγγελική Χατζημιχάλη. Η ελληνική λαϊκή φορεσιά. Αθήνα: Μέλισσα και Μουσείο Μπενάκη, 1978, τόμ. 1, σ. 376 (Γλωσσάρι).​
 
Top