Καταλαβαίνω ότι αναφέρεται στα κατακόρυφα κοψίματα που δημιουργούνται σε βράχους κατά τη διάνοιξη δρόμων. Καμιά ιδέα για το πώς μπορεί να λέγεται αυτό στα ελληνικά;
Ο γνωστός (μου) γεωλόγος, βλέποντας όλες αυτές τις φωτογραφίες, απεφάνθη όρυγμα. Δες και εδώ και εδώ.
Δεν μπόρεσα να μην προσέξω ότι ο κ. καθηγητής που είναι υπεύθυνος για τα παραπάνω χρησιμοποιεί επανειλημμένα τον όρο "η ρηξιγενή". Μάλλον περίεργο τρόπο βρήκε για να εκφραστεί στη δημοτική. Στον τίτλο γράφει όμως "της ρηξιγενούς". Δηλαδή, η ρηξιγενή, της ρηξιγενούς;
Αλεξάνδρα μου σε ευχαριστώ πολύ. Κάνω επιμέλεια στο συγκεκριμένο κείμενο και ο μεταφραστής το απέδωσε "ρήγμα του δρόμου" και "ρήγματα στους δρόμους". Φαντάζομαι πρέπει να γίνει "ορύγματα στις άκρες των δρόμων".