metafrasi banner

range = εύρος, φάσμα, κλίμακα;

Ξέρω ότι στις περισσότερες τεχνικές/επιστημονικές εφαρμογές έχει καθιερωθεί το εύρος για τη μετάφραση του range, αλλά μου φαίνεται κάπως «τεχνητή» η χρήση του - από τη στιγμή που υπάρχει η κλίμακα που χρησιμοποιείται με αυτή την έννοια, δεν υπάρχει λόγος να αλλάξουμε σημασία σε ένα συνώνυμο του «πλάτος». Ακόμα και το φάσμα μού φαίνεται πιο φυσικό. Εσείς ποιο προτιμάτε;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και τα τρία, ανάλογα με το κείμενο. Συμφωνώ μαζί σου ότι η λέξη "εύρος" δεν καλύπτει όλες τις πιθανές χρήσεις.
 
Και γκάμα. Με δύο μ στο ΛΝΕΓ, ένα στο ΛΚΝ.
Νομίζω ότι όλα παίζουν, ανάλογα με τα συμφραζόμενα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στο Teleterm υπάρχουν επίσης και τα: περιοχή, περιοχή τιμών, τάξη μεγέθους, σειρά, εμβέλεια. Οπότε παίζουν κι άλλα, ανάλογα με τον όρο και τη σύμφραση.
 
«Περιοχή τιμών» - καλό! Αλλά πάει καλύτερα με κάποιον προσδιορισμό (π.χ. «επιτρεπόμενη περιοχή τιμών»). Το «εμβέλεια» βέβαια είναι άλλου είδους range :-D
 
Top