Το πρόβλημα είναι τα συμφραζόμενα. Λέει "You didn't romp me. I was expecting you to romp me. My dad used to romp me."
Τι εννοεί, λοιπόν; "Δεν μ' έβρισες. Ο μπαμπάς μου μ' έβριζε"; Ή, "Δεν μ' έδειρες. Ο μπαμπάς μου μ' έδερνε";
Αφού δεν το έκανε, δεν μπορώ να καταλάβω τι από τα δύο εννοεί.
Δεν έγινες έξω φρενών / έξαλλος μαζί μου, αρκετά ακριβές αλλά και ασαφές, γιατί πού να μπλέξεις τώρα με τα παιδικά της συμπλέγματα και να ξεμπλέξεις τον γόρδιο δεσμό;
Δεν είναι πολύ στάνταρ αγγλικά, επειδή προέρχονται από αυτό το βιβλίο, που απεικονίζει την rural Florida στη δεκαετία του 1920. Έχει πολλές λέξεις και εκφράσεις που χρειάστηκε να ψάξω σε regional English dictionaries, αλλά για το συγκεκριμένο δεν έχω καταλήξει ακριβώς.