metafrasi banner

raise concerns

nickel

Administrator
Staff member
Το ουσιαστικό concern διαγράφει μια ενδιαφέρουσα πορεία από το «ενδιαφέρον» μέχρι την «έγνοια», για να καταλήξει στην «ανησυχία».

Π.χ.
This is no concern of yours. = Δεν σε αφορά αυτό.
His biggest concern is his son. = Η μεγαλύτερη έγνοια του είναι ο γιος του.
His main concern is to be able to … = Το κυριότερο μέλημά του είναι να μπορέσει να…
He showed deep concern at the news. = Τον ανησύχησε βαθύτατα η είδηση. / Τον ανησύχησαν πολύ οι ειδήσεις / τα νέα / τα μαντάτα.
She was filled with concern. = Ήταν πολύ ανήσυχη.
There is growing concern over… = Μεγαλώνει / Εντείνεται η ανησυχία για…
Crash raises concern over safety. = Η σύγκρουση εντείνει τις ανησυχίες για την ασφάλεια (π.χ. των αυτοκινήτων).


Τι γίνεται όμως στην περίπτωση του whistleblowing, δηλαδή των καταγγελιών για παρατυπίες μέσα στους κόλπους ενός οργανισμού; Π.χ.
While employees will hopefully feel comfortable raising concerns directly with their supervisors, many employees are reluctant to raise concerns with line management for fear of retaliation, especially where their concerns pertain to unethical or illegal conduct by their line managers.
You may raise a concern anonymously and in confidence under this Policy.


και όχι μόνο σε περιπτώσεις καταγγελιών:
Parents may be reluctant to raise concerns about their child's behavior to pediatricians...

Τα παραδείγματα είναι από το διαδίκτυο και μπορείτε να βρείτε πάρα πολλά. Αυτό πώς μεταφράζεται; Έχω κάτι στο νου μου, αλλά δεν θα ήθελα να σας επηρεάσω. Όλο και κάτι καλύτερο θα έχετε να πείτε.
 
Εκφράζω/διατυπώνω ανησυχίες/προβληματισμό, θα έλεγα εκ πρώτης όψεως.
 

tuna

¥
Για την περίπτωση καταγγελιών: γνωστοποιώ παρατυπίες/παραβάσεις;
Για το παράδειγμα των γονιών: εμπιστεύομαι τις αμφιβολίες/τους προβληματισμούς μου σχετικά με τη συμπεριφορά του παιδιού μου στον γιατρό;
 

nickel

Administrator
Staff member
Η προσωρινή μου λύση είναι «αναφέρω κάποιο πρόβλημα / αναφέρω προβλήματα». Αλλά μπορεί να βρεθεί κάτι πιο ταιριαστό στη διαδρομή.
 
Crash raises concern over safety. = Η σύγκρουση εντείνει τις ανησυχίες για την ασφάλεια (π.χ. των αυτοκινήτων).
Τώρα που ξανακοίταξα το νήμα αυτό, και μια που φέρει τον τίτλο raise concerns, μου ήρθε διάθεση να βυζαντινολογήσω. Οι μεταφράσεις που προτάθηκαν είναι όλες μια χαρά, αλλά νομίζω ότι μπλέκουμε με δύο διαφορετικές έννοιες του raise και καλό είναι να το ξεκαθαρίσουμε. Στο παραπάνω παράδειγμα νομίζω ότι η κυριολεκτική σημασία είναι προκαλώ/δημιουργώ και όχι εντείνω. Νομίζω δηλαδή ότι η έκφραση δεν μας λέει εξ ορισμού ότι ήδη υπήρχε concern, το οποίο εντάθηκε μετά το ατύχημα. Αντίθετα, στα παραδείγματα με το whistleblowing και με το διαολάκι που προβληματίζει τους γονείς του, έχουμε την ίδια χρήση του raise όπως στο raise an issue/raise the issue of, δηλαδή το κοινότατο θέτω ένα/το ζήτημα. Στη δεύτερη αυτή περίπτωση, νομίζω ότι ο πυρήνας της έννοιας είναι θέτω/εκφράζω/διατυπώνω, άσχετα από το πώς θα προτιμούσαμε να το μεταφράσουμε μαζί με το concern.
Μπορεί να επιληφθεί κάποιος αρμοδιότερος;
 

nickel

Administrator
Staff member
Συγγνώμη ζητώ, δεν βυζαντινολογείς καθόλου, εγώ φταίω που δεν το αποσαφήνισα (δες όμως και την ώρα που το έγραφα). Θεωρώ ότι η σύμφραση raise concern είναι η παλιά και τιμημένη, όπου το raise δείχνει ανέβασμα, αύξηση. Στη νεότερη έκφραση, raise a concern / raise concerns (δες και αλλαγή από μη αριθμήσιμο σε αριθμήσιμο), έχουμε βέβαια τη διαφορετική σημασία τού raise, δεν σκέφτηκα ότι θα προβλημάτιζε, αλλά κυρίως έχουμε μια διαφορετική σημασία του concern που δεν ξέρω αν υπάρχει στα λεξικά. Είναι πολύ κοντά στο «raise an issue» που λες, ίσως με την προσθήκη «that should worry us all (well, some people at least)».
 
Top