metafrasi banner

price encroachment

Καλημέρα σας! :) :) :)

Τι στην ευχή σημαίνει το "price encroachment";;; Από σκόρπια κείμενα στο γκουγκλ ψιλοκατάλαβα ότι σημαίνει αύξηση τιμής. Μη με ρωτάτε για συγκείμενο, είναι ένα κελί πίνακα μόνο του, δίπλα σε μια κατώτατη τιμή. Τρέχα γύρευε δηλαδή. Ευχαριστώ, καλοί μου Λεξιλόγοι!
 

pontios

Well-known member
Καλημερα ..

Νομίζω είναι η λαθραία αύξηση (σταδιακή και κρυφή αύξηση) .. χρησιμοποιώντας δολιότητα, υπουλότητα.
Περισσότερος φόρες όμως δεν τιμωρείται κανένας, βέβαια!

π.χ., να πουλάς ένα προϊόν στην ίδια τιμή... και το προϊόν να είναι πακεταρισμένο με ένα τρόπο που να μοιάζει σαν να είναι στο ίδιο (συνηθισμένο) μέγεθος... ενώ στην πραγματικότητα να περιέχει λιγότερη ποσότητα.
 
Καλημέρα, μίστερ Ποντιούλη και σ' ευχαριστώ! Στα αποτελέσματα του γκουγκλ πάνω κάτω αυτή ήταν η σημασία, όπως τη λες εσύ. Αλλά εδώ το λέει η ίδια εταιρεία για τον εαυτό της, οπότε δε νομίζω να βάλω το λαθραία μέσα :p
Το μόνο που έχω είναι ένα κελί πίνακα με αυτό: Price Encroachment (Minimum order value), ή "When the order is blocked, the field ‘Minimum price encroached’ in the Order Header / Additional data B is set to ‘Y’."
(Μιλάει για πολιτική δεσμεύσεων -δηλαδή παγώματος- παραγγελιών εάν υπάρχουν προβλήματα με το πιστωτικό όριο του πελάτη ή ελλείψεις αποθεμάτων ή δεν έχει τιμολογηθεί η παραγγελία κτλ)
Τι ωραία!!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στο ΙΑΤΕ έχει αποδοθεί με τόσο διαφορετικούς τρόπους σε διάφορα κείμενα, που νομίζεις ότι ίσως υπάρχουν και λανθασμένες αποδόσεις. Η μία απόδοση πάντως που νομίζω ότι μπορεί να ταιριάζει σε κόντεξτ σαν αυτό που αναφέρεις είναι "παρέκκλιση". Δηλαδή, ίσως μιλάει, όπως καταλαβαίνω εγώ, για περιπτώσεις όπου μπορεί να παραβιαστεί η κατώτατη τιμή, για κάποιους λόγους, και να εμφανιστεί παρέκκλιση από τον συγκεκριμένο κανόνα της εταιρείας.

Μπορεί να λέω και βλακείες.
 
Μπράβο βρε Αλεξάνδρα! Μια χαρά μου φαίνεται, και αρκετά ουδέτερο ώστε να ταιριάζει! Σ' ευχαριστώ πολύ! καλημέρα και καλή δουλειά!
Έδιτ: Και τώρα που το ξανασκέφτομαι το βρίσκω ακόμα καλύτερο γιατί, εφόσον βάζει δίπλα και το "κατώτατη τιμή", τι καλύτερο να πούμε από την απόκλιση από αυτήν; Νομίζω ότι είμαστε οκ!
 

pontios

Well-known member
Νομίζω στην συγκεκριμένη περίπτωση .. υπάρχει μια ελάχιστη παραγγελία που αλλάζει σύμφωνα με της υποκείμενες τιμές του προϊόντος.
Η εταιρία προβλέπει μια αύξησή τιμών .. με το πέρασμα του χρόνου..και το δικαίωμα να
αλλάζει αναλόγως (να αυξήσει) σταδιακά την ελάχιστη/επιτρεπόμενη παραγγελία.
Το "παράνομο"("λαθραίο") εδώ - είναι ότι ο πελάτης θέλει να παραγγείλει στης περσινές τιμές και με το ίδιο ελάχιστο/επιτρεπόμενο πόσον... και τον αποκλείουν. Καλά τον κάνουν.
Ακούς εκεί ! ;)
 
Last edited by a moderator:
Καλέ μου Πόντιε, πραγματικά δεν ξέρω, μπορεί να έχεις χίλια δίκια. Αλλά επειδή δεν μπορώ να ρισκάρω, θα ακολουθήσω την πρόταση της Αλεξάνδρας που είναι, κατά τη γνώμη μου, αρκετά ευέλικτη ώστε να με εξυπηρετήσει. Φυσικά κάθε πρόταση ευπρόσδεκτη! Μιλ μερσί!
 

pontios

Well-known member
Η εταιρία πάντως δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσει Encroachment - αυτή η λέξη υπονοεί κάτι το παράνομο!

Price Variation (αντί Price Encroachment) - θα ήταν πολύ πιο συμβατικό και κατάλληλο εδώ.
Variation - ταιριάζει με παραλλαγή, παρέκκλιση, μεταβολή, απόκλιση, αυξομείωση, διακύμανση...
 
Last edited by a moderator:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το μόνο που έχω είναι ένα κελί πίνακα με αυτό: Price Encroachment (Minimum order value), ή "When the order is blocked, the field ‘Minimum price encroached’ in the Order Header / Additional data B is set to ‘Y’."
(Μιλάει για πολιτική δεσμεύσεων -δηλαδή παγώματος- παραγγελιών εάν υπάρχουν προβλήματα με το πιστωτικό όριο του πελάτη ή ελλείψεις αποθεμάτων ή δεν έχει τιμολογηθεί η παραγγελία κτλ)
Τι ωραία!!

Βρίσκω στο answers.com ότι το encroach έχει και την έννοια
To advance beyond proper or former limits

Με βάση αυτό, ίσως ταιριάζει το «υπέρβαση τιμής», υπέρβαση κατωτάτου επιτρεπόμενου ορίου δηλαδή. Νομίζω ότι δε θα ήταν άστοχο, αφού πριν μιλάει για πελάτες που έχουν πρόβλημα: ο πελάτης ξεπερνάει το πιστωτικό όριο, άρα minimum price encroached, και τώρα δεν μπορεί να βάλει άλλες παραγγελίες.

Ταιριάζει με τα γειτονικά κελιά;
Edit: τώρα που το σκέφτομαι, και το «απόκλιση» θα ήταν επίσης εύστοχο αν μιλάμε για κάτι τέτοιο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα κείμενα αυτά έχουν αγγλικά της φωτιάς, πάντως. Ο μεταφραστής παίρνει επίδομα μαντικής;
 
Χαχαχαχαχα! Στάνταρ! Άλλωστε, το κληρονομικό χάρισμα είναι που μετράει!! :p :p :p
 
Top