metafrasi banner

power of attorney and deed of delegation

athenian

New member
Hi
I tried to translate this into Greek as "Εντολή πληρεξουσιότητας και εξουσιοδότησης".
I am not one hundred percent happy with this. I wonder if you can improve on that.

Thanks
athenian
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα και καλωσόρισες.

Στον Πάπυρο διαβάζω το παρακάτω (λήμμα εξουσιοδότηση):
Η εξουσιοδότηση διαφέρει από την πληρεξουσιότητα (ΑΚ 216) κατά το ότι αποβλέπει κυρίως στο συμφέρον του εξουσιοδοτούμενου, ενώ η πληρεξουσιότητα εξυπηρετεί κατά κανόνα το συμφέρον εκείνου που την παρέχει. Βασική διαφορά αποτελεί επίσης το ότι ο εξουσιοδοτούμενος δικαιοπρακτεί στο όνομά του, ενώ ο πληρεξούσιος στο όνομα τού αντιπροσωπευόμενου.

Ταυτόχρονη εμφάνιση "power of attorney" και "deed of delegation" βρίσκω στο δίκαιο της Ωκεανίας, π.χ.:
http://www.smithpartners.co.nz/libr...during-powers-of-attorney-and-do-i-need-them/
http://rodgers-law.com/kb/13-attorney

Δεν κατάλαβα σε τι μπορεί να διαφέρει από ένα γενικό πληρεξούσιο, οπότε ας περιμένεις να εμφανιστούν οι νομομαθείς του φόρουμ.
 
Μάλλον θα έπρεπε ο ερωτών να προσπαθήσει να διευκρινίσει το νόημα βάσει των συμφραζομένων. Θα ήταν τεχνικά δυνατόν να πρόκειται για δύο διαφορετικές μορφές εξουσιοδότησης, αλλά φαίνεται εκ πρώτης όψεως πιθανότερο να πρόκειται για την ιδιότητα του πληρεξούσιου και τη συγκεκριμένη μορφή της πράξης εξουσιοδότησης (δηλ. "πληρεξουσιότητα και πράξη εξουσιοδότησης"). Ποιος έδωσε άδεια για διακοπές στο νομικό τμήμα της Λεξιλογίας;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Συμφωνώ με τον αποπάνω κύριο (:)), θα χρειαστεί συγκείμενο για να μπορέσουμε να βοηθήσουμε περισσότερο. Εκτός κι αν, στο μεταξύ, εμφανιστεί ο Ρογήρος και μας βάλει όλους στη θέση μας.:eek:
 
Ξεχνάτε ότι αυτός που πήγε διακοπές (κι επέστρεψε) δεν είναι ειδικός στο κοινοδίκαιο. ;) Κι έπειτα, το βγάλατε ήδη το φίδι από την τρύπα.

Πράγματι η διατύπωση παραπέμπει στο αυστραλιανό και νεοζηλανδικό δίκαιο. Δεν φαίνεται να χρησιμοποιείται σε άλλες χώρες του common law. Δεν είναι όμως απαραίτητο το πρώτο σκέλος της να δηλώνει τις παρεχόμενες εξουσίες και το δεύτερο την πράξη εξουσιοδότησης (την "πληρεξουσιότητα" κατά το 216 ΑΚ). Μάλλον πρόκειται για συνδυασμό (συνήθους για τα νομικά δεδομένα, μια και παρέχει ασφάλεια) πλεονασμού ως προς τη διατύπωση και διαφοροποίησης ως προς το καθ' ύλην πεδίο δράσης του εξουσιοδοτούμενου. Το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγω, με κάθε επιφύλαξη, είναι ότι η σύναψη power of attorney and deed of delegation χρησιμοποιείται συνήθως στην περίπτωση κατά την οποία ο εξουσιοδοτών/ αντιπροσωπευόμενος είναι διαχειριστής καταπιστεύματος (εμπιστεύματος για τους Κυπρίους φίλους, trust για τους αγγλόφωνους) και παρέχει σε τρίτο την εξουσία να ενεργεί στο όνομα και για λογαριασμό του (όσον αφορά τη διαχείριση του τραστ), είτε διότι ο διαχειριστής απουσιάζει στην αλλοδαπή είτε διότι συντρέχει λόγος που τον καθιστά ανίκανο ή περιορισμένα ικανό προς δικαιοπραξία.
"Section 31 of the Trustee Act 1956 gives a trustee power to delegate their trustee duties to any person by Power of Attorney executed as a deed, during any period when the trustee is absent from New Zealand or incapable of performing their trustee duties. The Power of Attorney shall only come into operation if the trustee is out of New Zealand or incapable of performing their trustee duties".

Πέραν των δύο χρησιμότατων συνδέσμων του Νίκελ, να προσθέσω κι εγώ έναν τρίτο κι έναν τέταρτο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ωραία τα είπες, Ρ! Καλύτερα δεν θα μπορούσα να τα πω. :) :) :)

Όλι, πάλι καλά. Εγώ νόμιζα ότι θα λείπει και όλο το Πάσχα!
 
Top