Ξεχνάτε ότι αυτός που πήγε διακοπές (κι επέστρεψε) δεν είναι ειδικός στο κοινοδίκαιο. ;) Κι έπειτα, το βγάλατε ήδη το φίδι από την τρύπα.
Πράγματι η διατύπωση παραπέμπει στο αυστραλιανό και νεοζηλανδικό δίκαιο. Δεν φαίνεται να χρησιμοποιείται σε άλλες χώρες του common law. Δεν είναι όμως απαραίτητο το πρώτο σκέλος της να δηλώνει τις παρεχόμενες εξουσίες και το δεύτερο την πράξη εξουσιοδότησης (την "πληρεξουσιότητα" κατά το 216 ΑΚ). Μάλλον πρόκειται για συνδυασμό (συνήθους για τα νομικά δεδομένα, μια και παρέχει ασφάλεια) πλεονασμού ως προς τη διατύπωση και διαφοροποίησης ως προς το καθ' ύλην πεδίο δράσης του εξουσιοδοτούμενου. Το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγω, με κάθε επιφύλαξη, είναι ότι η σύναψη power of attorney and deed of delegation χρησιμοποιείται συνήθως στην περίπτωση κατά την οποία ο εξουσιοδοτών/ αντιπροσωπευόμενος είναι διαχειριστής καταπιστεύματος (εμπιστεύματος για τους Κυπρίους φίλους, trust για τους αγγλόφωνους) και παρέχει σε τρίτο την εξουσία να ενεργεί στο όνομα και για λογαριασμό του (όσον αφορά τη διαχείριση του τραστ), είτε διότι ο διαχειριστής απουσιάζει στην αλλοδαπή είτε διότι συντρέχει λόγος που τον καθιστά ανίκανο ή περιορισμένα ικανό προς δικαιοπραξία.
"Section 31 of the Trustee Act 1956 gives a trustee power to delegate their trustee duties to any person by Power of Attorney executed as a deed, during any period when the trustee is absent from New Zealand or incapable of performing their trustee duties. The Power of Attorney shall only come into operation if the trustee is out of New Zealand or incapable of performing their trustee duties".
Πέραν των δύο χρησιμότατων συνδέσμων του Νίκελ, να προσθέσω κι εγώ
έναν τρίτο κι
έναν τέταρτο.