metafrasi banner

pilot (cow-catcher)

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στη σιδηροδρομική ορολογία, pilot (κοινό cowcatcher) είναι ο αιχμηρός προφυλακτήρας ή μάσκα των μηχανών των τρένων. Χρήσιμος εξοπλισμός όταν οι γραμμές είναι/ήταν αφύλακτες.



Τα ονλάιν αγγλοελληνικά λεξικά δεν έχουν λήμμα pilot με αυτή την έννοια, αλλά η ΙΑΤΕ δίνει ως αξιόπιστη την απόδοση:
pilot = cowcatcher = οδηγός ζώων από το σιδηροδρομικό δίκαιο, με παραπομπή στον ΟΣΕ.

Για το cowcatcher, η Magenta/in.gr δίνουν:
cowcatcher ουσ. ιστ. "μάσκα" ή "φτυάρι" μετώπου ατμομηχανής τραίνου
και το Gword:
cowcatcher ουσ. (ΗΠΑ) προφυλακτήρας μηχανής τρένου

Οδηγός ζώων; Είναι πραγματικά σωστό; Μήπως είναι καλύτερο το φτυάρι, καθώς μοιάζει με αυτό που μπαίνει σε μπουλντόζες και φορτηγά για να γίνουν εκχιονιστικά; Ή ξέρετε αν υπάρχει κάτι άλλο;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Στον Οδυσσέα εμφανίζονται οι όροι ζ ω ο σ ό β η και β ο ο δ ι ώ κ τ η ς, που δεν γνωρίζω αν βγήκαν από παλιό γλωσσάρι ή από γόνιμη φαντασία. Γνωρίζω πάντως κάποιον που του αρέσει ο γνωστός όρος προφυλακτήρας, ακόμα κι αν πρόκειται για υπερώνυμο.
 
Μάλλον προφυλακτήρας, εκτός αν υπάρχει εικόνα, οπότε και το φτυάρι καλό είναι.

Αλλά έμαθα σήμερα άλλες δυο λέξεις (ζωοσόβη, βοοδιώκτης!) Και, κόντρα σε κάθε πρόβλεψη, ο βοοδιώκτης γκουγκλίζεται, όχι από εμάς -γιατί το γράψαμε με αραιά- αλλά από το Λύκειο Πρεβέζης, όπου βλέπουμε πως τον β. τον εφεύρε ο..... Τσαρλς Μπάμπατζ!:
http://1tee-prevez.pre.sch.gr/2003/IT_History/Greek/Babbage.html
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και από τη γουίκη το ξέραμε για τον Μπάμπατζ, αλλά...: ;)

The pilot was invented by Charles Babbage in the 19th century, during his period of working for the Liverpool and Manchester Railway. However, Babbage's invention was not built, and it is uncertain whether later users were aware of Babbage's idea.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πάντως η δική μας γλωσσική αντιμετώπιση των βοοειδών είναι ακριβέστερη, αφού ο προφυλακτήρας διώχνει τις αγελάδες, δεν τις «συλλαμβάνει».

Ενδιαφέρον ωστόσο έχει ότι οι Γάλλοι (που φαίνεται ότι δεν έχουν τόσα βοοειδή να παρεμποδίζουν τους σιδηροδρόμους τους) το λένε αυτό chasse-pierres, δηλαδή λιθοδιώκτες.
 
Top