metafrasi banner

pharmacological cult

uneven

New member
Καλησπέρα σας!!

Πώς θα μπορούσε να αποδοθεί στα ελληνικά η φράση "pharmacological cult"? Thanks εκ των προτέρων!!!
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια και καλωσήρθες.

Μου φαίνεται περίεργο που δεν βρίσκω κάποια απόδοση στα ελληνικά. Πρόκειται για λατρείες / αιρέσεις που χρησιμοποιούν φαρμακευτικές και ψυχοτρόπες ουσίες σε τελετουργίες και άλλες λατρευτικές εκδηλώσεις, έτσι; Το drug cult πρέπει να είναι συνώνυμο, όχι υπερώνυμο.

Τα φαρμακολατρ(ε)ία και φαρμακευτική λατρεία που έχω σκεφτεί δεν μου αρέσουν.
 
Το σχετικό άρθρο της wikipedia ξεκινά με την εύστοχη παρατήρηση ότι όλες οι θρησκείες έχουν κανόνες σχετικά με τις ουσίες που επιτρέπεται να καταναλώνουν οι πιστοί για θρησκευτικούς, θεραπευτικούς ή ψυχαγωγικούς σκοπούς (καλά, σκοπούς αναψυχής). Ακόμα κι ο χριστιανισμός χρησιμοποιεί οινόπνευμα στη μετάληψη, θυμίαμα στις λειτουργίες, και δεν ξέρω τι άλλο (έστω σε μικρές ποσότητες, αλλά ποιο είναι το όριο εδώ; ). Άρα το pharmacological cult είναι αρκετά ευρύς όρος και κτγμ θα πρέπει να το προσδιορίσουμε ακριβέστερα πριν ψάξουμε για μετάφραση.
 
Top