metafrasi banner

Peyer's patches = παϋέρειες πλάκες

Zazula

Administrator
Staff member
Είναι δόκιμη η απόδοση των πλακών Peyer ως «παϋέρειες πλάκες»;

Στην περίπτωση που είναι, άλλη μια ερωτησούλα: Αφού το παϋέρειος είναι ανθρωπωνυμικής προέλευσης μεν, επίθετο δε, δεν θέλει αρχικό κεφαλαίο, σωστά;

Στην περίπτωση που δεν κάνει το παϋέρειος, να το μεταγράψω το Peyer (και πώς);

Ευχαριστώ. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το παϋέρειος επιβεβαιώνεται και από την αναζήτηση στο ΙΑΣΠΙΣ με έναν περίεργο τρόπο. Αναζητάς εκεί «παϋέρειες» (πλάκες) και εμφανίζεται μια απάντηση που αναφέρεται σε αντίστοιχο λήμμα λεξικού «παϋέρειος». Επιλέγεις τη λέξη «παϋέρειος» και πατάς Enter οπότε εμφανίζεται ένα παράθυρο που επιβεβαιώνει την ύπαρξη αυτού του λήμματος (χωρίς άλλα σχόλια) στο διαδικτυακό αχανές...

Ως προς τον Peyer, από στοιχεία όπως τα γερμανικά ονόματά του (Johann Conrad), η καταγωγή του από γερμανική πόλη της Ελβετίας, και γενικά από όλες τις λεπτομέρειες που έχει το γερμανικό λήμμα της βίκι), είναι προφανής η γερμανική καταγωγή και η σωστή προφορά του ονόματος θα πρέπει να είναι Πάγ(ι)ερ (κατά το Μπάγ(ι)ερν, Μάγ(ι)ερ κ.ο.κ.).

Για το ανθρωπωνυμικό επίθετο, και εγώ χρησιμοποιώ αρχικό πεζό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Για να χρησιμέψει αυτό το νήμα και σε κάποιους που δεν ξέρουν από τέτοιες πλάκες.

Peyer's patches are diffuse lymphoid tissue, named after the 17th-century Swiss anatomist Johann Conrad Peyer. They are aggregations of lymphoid tissue that are usually found in the lowest portion of the small intestine ileum in humans; as such, they differentiate the ileum from the duodenum and jejunum.
http://en.wikipedia.org/wiki/Peyer's_patches

παϋέρειος
-α, -ο· (φρ.) «παϋέρειες πλάκες»· (ανατ.) σωροί λεμφοζιδίων που βρίσκονται πάνω στην εσωτερική επιφάνεια τού λεπτού εντέρου.

[ΠαπΛεξ]

Αν απλογραφείς, θα πρέπει να είναι παϊέρειες. Τον τερματοφύλακα της Αυστρίας, τον Helge Payer, τον γράφουν Πάιερ, Πάγερ, Πάγιερ, αλλά όχι Πάυερ.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αν απλογραφείς, θα πρέπει να είναι παϊέρειες. Τον τερματοφύλακα της Αυστρίας, τον Helge Payer, τον γράφουν Πάιερ, Πάγερ, Πάγιερ, αλλά όχι Πάυερ.
Μπορεί να μην γράφουμε Πάυερ τον τερματοφύλακα της Αυστρίας, αλλά υπάρχουν ευρήματα σε έγκριτους ιστότοπους για τις παϋέρειες πλάκες, ενώ τίποτα απολύτως για την απλογραφημένη μορφή.
 

nickel

Administrator
Staff member
Διότι προφανώς δεν απλογραφούν αυτοί. Εγώ χτύπησα το καμπανάκι για την περίπτωση που απλογραφείς εσύ. Πάρε για παράδειγμα τον γνωστό Hans Eysenck των διάφορων τεστ νοημοσύνης και μέτρησης της προσωπικότητας — και το μικρό αλαλούμ που επικρατεί. Προφέρεται [άιζενκ] (το ξέρω από έγκυρες πηγές). Στον Πάπυρο και στο biblionet γράφουν το επώνυμο Eysenk. Στον Πάπυρο θα τον βρεις στο λήμμα Έυζενκ και στα μεταφρασμένα βιβλία του είναι Χανς Άιζενκ. Αν κάποιος απλογραφεί, επιλέγει το δεύτερο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και μετά αναρωτιόμαστε γιατί είναι τόσο διαδεδομένη η παράθεση των ξενικών ανθρωπωνυμικών αμετάγραπτων... :) Το βάζεις Peyer και καθαρίζεις, κι ας το προφέρει ο καθείς όπως τον φωτίσει η μήτσειος έμπνευσις. :D

ΥΓ Παγιερές πλάκες = υπερβολικά κρύα αστεία.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αντιγράφω από το βιβλίο Το ανθρώπινο σώμα (μετάφραση & επιμέλεια: Παναγιώτης Σκανδαλάκης, Κωνσταντίνος Βλάσης), όπου ο όρος είναι στον ενικό:
παϋέρειος πλάκα
άθροισμα λεμφοζιδίων στο κατώτερο τμήμα του λεπτού εντέρου· βοηθάει στην προστασία έναντι μικροβίων που περιέχονται στην τροφή
 
Top