metafrasi banner

pass-through entity

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εδώ μιλήσαμε για το pass-through securities.

Εγώ έχω κάτι λίγο διαφορετικό: Pass-through entities.

A pass-through entity is a special business structure that is used to reduce the effects of double taxation. Pass-through entities don't pay income taxes at the corporate level. Instead, corporate income is allocated among the owners, and income taxes are only levied at the individual owners' level.

Αναγνωρίζετε κάτι σ' αυτή την περιγραφή;
 
Βρήκα αυτό:



Δεν ξέρω αν έχουμε κάτι αντίστοιχο στο ελληνικό δίκαιο. Βλέπω ότι συνώνυμος όρος είναι οι flow-through entities.
 

nickel

Administrator
Staff member
ορίζεται ότι «εταιρεία φορολογικά διαφανής είναι αυτή της οποίας τα κέρδη φορολογούνται στο όνομα των μετόχων ή εταίρων αυτής»

A flow-through entity (FTE) is a legal entity where income "flows through" to investors or owners; that is, the income of the entity is treated as the income of the investors or owners. Flow-through entities are also known as pass-through entities or fiscally-transparent entities.

https://en.wikipedia.org/wiki/Flow-through_entity

Περισσότερα εδώ:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-EL/TXT/?uri=CELEX:52003PC0613&from=EL
https://www.google.gr/search?q="φορολογικά+διαφανείς+εταιρείες"
 
Χριστός και Παναγία, τι 'ναι πάλι τούτο! Στο ελληνικό δίκαιο δεν ξέρω να υπάρχει κάτι τέτοιο. Το αντίστοιχο θα ήταν η προσωπική επιχείρηση, που όμως κατατάσσεται στην κατηγορία "ελεύθεροι επαγγελματίες" ή "αυτοαπασχόληση", όχι στις εταιρείες. Η απόδοση "διαφανής" είναι αντιστοίχιση λέξεων και δεν θα προσφέρει στον έλληνα αναγνώστη καμία ένδειξη για να καταλάβει περί τίνος πρόκειται. Θα νομίζει δηλαδή ότι τα βιβλία τους και οι λογαριασμοί τους είναι τόσο ανοιχτά, τόσο σε κοινή θέα, τόσο αειπάρθενα, που μια βιαστική ματιά είναι υπεραρκετή για να καταλογιστεί επακριβώς ο σωστός, δίκαιος, αντικειμενικός κτλ. φόρος. Εδώ έχουμε δηλαδή το πρόβλημα του transparent όπως τίθεται και στην πληροφορική ("transparent to the user"): για τους Αγγλοσάξονες είναι σαν να μην υπάρχει, σι-θρου, αόρατο, κοιτάς και δεν το βλέπεις, ενώ για τους Έλληνες σημαίνει ότι βλέπεις τα πάντα, δεν σου κρύβει τίποτα, δηλαδή το εντελώς αντίθετο από το αγγλικό.

Σε επίπεδο ορολογίας, δεν μου ήρθε στο μυαλό άλλη σημασιολογικά βάσιμη λύση από το (ομολογουμένως δυσκολοχώνευτο) "φορολογικά διαπερατός". Σε επίπεδο Αλεξάνδρας :D, που έχει το ελάττωμα να ασχολείται συνήθως με υπότιτλους, θα πρότεινα να ξεχαστεί η απόδοση του όρου, όσο κι αν ενδεχομένως έχει καθιερωθεί νομοθετικά ( αλλά ποιος θεατής θα το ξέρει; ), και να προτιμηθεί, ανάλογα με τα συμφραζόμενα και τη στενότητα χώρου, μια απόδοση που θα περιέχει κάποιο βασικό στοιχείο των περιφράσεων: που δεν φορολογείται η ίδια σαν εταιρεία, όπου φορολογούνται απευθείας οι εταίροι, όπου τα κέρδη φορολογούνται απευθείας σαν ατομικό εισόδημα των εταίρων.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σε επίπεδο ορολογίας, δεν μου ήρθε στο μυαλό άλλη σημασιολογικά βάσιμη λύση από το (ομολογουμένως δυσκολοχώνευτο) "φορολογικά διαπερατός". Σε επίπεδο Αλεξάνδρας :D, που έχει το ελάττωμα να ασχολείται συνήθως με υπότιτλους, θα πρότεινα να ξεχαστεί η απόδοση του όρου, όσο κι αν ενδεχομένως έχει καθιερωθεί νομοθετικά ( αλλά ποιος θεατής θα το ξέρει; ), και να προτιμηθεί, ανάλογα με τα συμφραζόμενα και τη στενότητα χώρου, μια απόδοση που θα περιέχει κάποιο βασικό στοιχείο των περιφράσεων: που δεν φορολογείται η ίδια σαν εταιρεία, όπου φορολογούνται απευθείας οι εταίροι, όπου τα κέρδη φορολογούνται απευθείας σαν ατομικό εισόδημα των εταίρων.
Αχ, πόσο με καταλαβαίνεις.
Όταν ο ομιλητής μιλάει τόσο γρήγορα που ολόκληρος ο υπότιτλος διάρκειας 2,5 δευτερολέπτων (I figured it out. I had to go through six pass-throughs...) δεν μπορεί να έχει πάνω από 35-40 χαρακτήρες, το μόνο που μας ενδιαφέρει είναι να πετάξουμε μια κουβέντα που δίνει στον θεατή να καταλάβει ότι εκτός από τις πασίγνωστες οφσόρ, υπάρχει κι ένας άλλος τύπος εταιρείας που σε βοηθάει να αποφεύγεις τη φορολογία.

Και ναι, ο όρος «διαφανής» μού φαίνεται κι εμένα πλήρως αποτυχημένος, για τους λόγους που αναφέρεις. Ίσως μπορώ να τις πω «αόρατες», λοιπόν.
 
Στη φράση που αναφέρεις, ίσως ταιριάζει και το «ενδιάμεσες (εταιρείες)». Εμένα (ως άσχετου τηλεθεατή) θα μου άρεσε και το «εταιρείες-βιτρίνα» που αναφέρει εδώ η Παλάβρα.
 
Συμφωνώ απόλυτα με τον Θέμη. Είναι σαν η εταιρεία να στερείται τη νομική προσωπικότητα για φορολογικούς σκοπούς. Γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο δεν θα έβαζα το "εταιρείες βιτρίνα", γιατί είναι μάλλον το αντίθετο. Δεν φαίνονται για φορολογικούς σκοπούς. Και στη λογική της Αλεξάνδρας, θα προτιμούσα τον όρο "αφανής" από τον όρο αόρατη, καθώς χρησιμοποιείται ήδη στο εμπορικό και εταιρικό δίκαιο. Για να αποφευχθεί όμως η σύγχυση με την αφανή (συμμετοχική) εταιρεία κατά τον Α.Κ., θα πρόσθετα τον προσδιορισμό "φορολογικά αφανής". Χα, ένα βήμα από το "διαφανής" :p [για το οποίο έχω κι εγώ ενστάσεις, αφού αφορά την αντιστοιχία fiscally transparent].
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Ευχαριστώ τον Θέμη, που μετέφερε με τόση ακρίβεια τις σκέψεις που έκανα χτες τα μεσάνυχτα, αλλά δεν είχα κανένα κουράγιο να καταγράψω. :-) Είδα και στο Οικονομικό λεξικό κάποιες αποδόσεις που ήταν εξίσου αταίριαστες.

Ενδιαφέρον έχει η ευρύτερη επισήμανση, ότι το αγγλικό transparent, όταν σημαίνει «σαν να μην υπάρχει», δεν εξυπηρετείται από τη διαύγεια ή τη diavgeia.gov.gr. Να το ψάξουμε περισσότερο;
 
Top