Είπε ο Μπάιντεν: I didn't come [to China] to explain a damn thing.
http://www.bloomberg.com/news/2011-...come-to-explain-a-damn-thing-to-china-1-.html
Διαβάζω στην Καθημερινή:
Δεν ήρθα να εξηγήσω τίποτα. Ούτε ένα «καταραμένο πράγμα», για την ακρίβεια.
Δεν ξέρω γιατί πρέπει να γίνει η επισήμανση του «καταραμένου πράγματος» με εισαγωγικά, αλλά όταν λέμε στα αγγλικά not ... a damn thing, στα ελληνικά δεν θα λέγαμε τίποτα για καταραμένα πράγματα. Τι θα λέγατε εσείς;
http://www.bloomberg.com/news/2011-...come-to-explain-a-damn-thing-to-china-1-.html
Διαβάζω στην Καθημερινή:
Δεν ήρθα να εξηγήσω τίποτα. Ούτε ένα «καταραμένο πράγμα», για την ακρίβεια.
Δεν ξέρω γιατί πρέπει να γίνει η επισήμανση του «καταραμένου πράγματος» με εισαγωγικά, αλλά όταν λέμε στα αγγλικά not ... a damn thing, στα ελληνικά δεν θα λέγαμε τίποτα για καταραμένα πράγματα. Τι θα λέγατε εσείς;