Σε μεταφράσεις από τα ελληνικά στα αγγλικά κάτι που συχνά ξεχνάμε είναι ότι δεν βάζουμε το οριστικό άρθρο the μπροστά από ουσιαστικό που ακολουθείται από αριθμό. Κλέβω τη σημείωση από μια σελίδα που βρήκα με πολλά παραδείγματα για τα άρθρα: Guide to Article Usage in English. Για τη συγκεκριμένη περίπτωση γράφει:
There is no article before a noun followed by a categorizing letter or number.
κάτοχος του δελτίου ταυτότητας με αριθμό ΧΧΧ = holder of ID card no XXX
κατ' εφαρμογή του νόμου αριθ. 95 του 1979 = in accordance with Law 95/1979
που υποβάλλονται σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 280/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου = submitted under Decision No 280/2004/EC of the European Parliament
There is no article before a noun followed by a categorizing letter or number.
- The students have just read section C.
- The Chicago train is about to depart from track 5.
- Her flight leaves from gate 32.
- He fell asleep on page 816 of "War and Peace".
- She is staying in room 689.
κάτοχος του δελτίου ταυτότητας με αριθμό ΧΧΧ = holder of ID card no XXX
κατ' εφαρμογή του νόμου αριθ. 95 του 1979 = in accordance with Law 95/1979
που υποβάλλονται σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 280/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου = submitted under Decision No 280/2004/EC of the European Parliament