We need to clarify that when you say κολλάω στον τοίχο and use it as a metaphor, it only means you've won an argument.Κολλάω κάποιον στον τοίχο.
I think that this means something different; when you wrap somebody up in a piece of paper, you confuse them in order to have them do your bidding. The difference lies in the fact that you don't use force or coercion, you just use your wits in order to confound the other person.* also, τυλίγω σε μια κόλλα χαρτί.
I like this one, and I might add the less idiomatic:If you need a metaphor that means nail sb to the wall and not just mean beat sb up, you might want to go with ήθελα να τους κάνω να το πληρώσουν ακριβά, i.e. I wanted to make them pay for it.
I think that this means something different; when you wrap somebody up in a piece of paper, you confuse them in order to have them do your bidding. The difference lies in the fact that you don't use force or coercion, you just use your wits in order to confound the other person.
ΛΚΝ: τυλίγω κπ. σε μια κόλα χαρτί: β. ξεγελώ κπ., τον πείθω εύκολα να κάνει κτ. που εγώ θέλω.