Η Magenta δίνει letters patent= τίτλος ευγενείας. Kάπου αλλού έχω προτείνει και τον όρο διαπιστευτήρια (επιστολή) για τα γαλλικά lettres de noblesse.
Τώρα όμως με απασχολεί ο όρος ως ανοιχτή συστατική βασιλική επιστολή με μόνιμη ισχύ, για θέματα όπως η εγκαθίδρυση ενός μονοπωλίου ή η υψηλή έγκριση κάποιου προϊόντος (όπως λέμε σήμερα «προμηθευτής της αυλής τάδε»). Από τα letters patent προήλθε άλλωστε η έννοια της πατέντας, της ευρεσιτεχνίας (περισσότερα εδώ) --η έννοια που κυρίως με ενδιαφέρει εδώ.
Πώς να πούμε όμως με μία, άντε δύο λέξεις την ανοιχτή συστατική βασιλική επιστολή με μόνιμη ισχύ; Υψηλή σύσταση;
Ένα δείγμα από το κείμενό μου (για να περιπλέξω τα πράγματα):
The fίrst patent medicines were sο called because they had receίved “letters patents”; that is, the endorsement of the Brίtίsh Crown.
Τώρα όμως με απασχολεί ο όρος ως ανοιχτή συστατική βασιλική επιστολή με μόνιμη ισχύ, για θέματα όπως η εγκαθίδρυση ενός μονοπωλίου ή η υψηλή έγκριση κάποιου προϊόντος (όπως λέμε σήμερα «προμηθευτής της αυλής τάδε»). Από τα letters patent προήλθε άλλωστε η έννοια της πατέντας, της ευρεσιτεχνίας (περισσότερα εδώ) --η έννοια που κυρίως με ενδιαφέρει εδώ.
Πώς να πούμε όμως με μία, άντε δύο λέξεις την ανοιχτή συστατική βασιλική επιστολή με μόνιμη ισχύ; Υψηλή σύσταση;
Ένα δείγμα από το κείμενό μου (για να περιπλέξω τα πράγματα):
The fίrst patent medicines were sο called because they had receίved “letters patents”; that is, the endorsement of the Brίtίsh Crown.