metafrasi banner

lay-down

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Βρίσκεται δολοφονημένος ένας δημοσιογράφος, που είχε γνωστή έχθρα με τον υπαστυνόμο του τοπικού τμήματος:

This is no run of the mill case. Not only has the press lost one of their own, they've lost a man who had a publicized less-than-ideal relationship with our Lieutenant Hunt here. So they're anticipating a lay-down on this case.

Δεν μου έρχεται κάτι γι' αυτό. Καμιά ιδέα;
 
Μετά την πρόταση αυτή τι λένε οι τριγύρω; Δηλαδή απαντάνε κάτι σε στιλ «Ναι, θα είναι χάλια η κατάσταση» ή κάτι πιο θετικό; Γιατί έτσι που το διαβάζω μπορεί να σημαίνει τόσο ότι θα υπάρξει όξυνση της αντιπαράθεσης ή ότι θα υπάρξει νηνεμία, μια «εκεχειρία» μια και έχασαν έναν δικό τους.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σίγουρα δεν μιλάνε για νηνεμία και εκεχειρία, μάλλον για σφαγή. Απλώς δεν βρήκα το "lay-down" με κάποια έννοια που ταιριάζει σ' αυτό το κόντεξτ, και σίγουρα δεν το βρήκα ως ουσιαστικό. Η πιο κοντινή έννοια, σε ρήμα, είναι στον ιδιωματισμό lay down one's life, που σημαίνει θυσιάζω τη ζωή μου, αλλά φυσικά εδώ δεν μιλάμε για θυσίες.
 
Ξαναδιαβάζοντας το απόσπασμα πιστεύω ότι εννοεί a lay down (of the law), δηλαδή ότι εφόσον υπήρχε bad blood θα πρέπει να τεθούν πλέον κανόνες ώστε να μην ξεφύγει η κατάσταση τελείως και γίνει βεντέτα ανάμεσα στους αστυνομικούς και τους δημοσιογράφους.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εδώ βρήκα αυτά που δείχνουν να ενισχύουν την άποψη της Leximaniac:
lay down
1. To give up and surrender: laid down their arms.
2. To specify: laid down the rules.
3. To store for the future.
4. Nonstandard To lie down.​
Πιο κάτω, εξηγεί:
Usage Note: Lay ("to put, place, or prepare") and lie ("to recline or be situated") have been confused for centuries; evidence exists that lay has been used to mean "lie" since the 1300s. Why? First, there are two lays. One is the base form of the verb lay, and the other is the past tense of lie. Second, lay was once used with a reflexive pronoun to mean "lie" and survives in the familiar line from the child's prayer Now I lay me down to sleep; lay me down is easily shortened to lay down. Third, lay down, as in She lay down on the sofa sounds the same as laid down, as in I laid down the law to the kids.
Lay and lie are most easily distinguished by usage. Lay is a transitive verb and takes a direct object. Lay and its principal parts (laid, laying) are correctly used in the following examples: He laid (not lay) the newspaper on the table. The table was laid for four. Lie is an intransitive verb and cannot take an object. Lie and its principal parts (lay, lain, lying) are correctly used in the following examples: She often lies (not lays) down after lunch. When I lay (not laid) down, I fell asleep. The rubbish had lain (not laid) there a week. I was lying (not laying) in bed when he called. · There are a few exceptions to these rules. The phrasal verb lay for and the nautical use of lay, as in lay at anchor, though intransitive, are standard.


Και τελειώνοντας, από το ίδιο άρθρο:
lay down
Verb
1. to place on the ground or a surface
2. to sacrifice: willing to lay down their lives for the truth
3. to formulate (a rule or principle)
4. to record (plans) on paper
5. to store or stock: the speed with which we lay down extra, unwanted fat
Κι εγώ λοιπόν νομίζω ότι «...μετά το φονικό θα πρέπει να πούμε δυο λογάκια να το ξεκαθαρίσουμε...»
 
Η πρώτη μου σκέψη ήταν "Περιμένουμε να αποδοθούν ευθύνες γι' αυτή την υπόθεση."

Κάτι παρόμοιο, δηλαδή, με του Δόκτορα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Από Encarta:

lay-down (plural lay-downs) noun
U.S. easy victim: an easy target or victim (slang)


Μήπως, λοιπόν, υπολογίζουν ότι «θα είμαστε εύκολος στόχος σ' αυτή την υπόθεση»;

Το ρηματικό lay down θα το έκαναν ένα φλύαρο a laying-down of the law.

Και μια και το κείμενό σου, Αλ, χρησιμοποιεί ενωτικά, θα ήταν ακριβέστερο αν τα έβαζε και στην αρχή: This is no run-of-the-mill case.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χμμ... Νομίζω ότι ταιριάζει το "θα γίνουμε στόχος του Τύπου σ' αυτή την υπόθεση". Και αν δεν κάνω λάθος, μόνο στην Encarta εμφανίζεται ακριβώς όπως είναι στο κείμενό μου, ως ουσιαστικό, και με το ενωτικό του.

Όσο για τις παύλες στο run-of-the-mill, προφανώς έχεις δίκιο, αλλά αυτά τα σενάρια γράφονται από άτομα που κάνουν και λάθη (συχνά).
 
Top