metafrasi banner

It swans me

Felinia

New member
Καλησπέρα μέλη του forum. ψάχνω αντίστοιχη φράση του

"it swans me" meaning I have a boding

στα ελληνικά.

Βρήκα πως προέρχεται από τη γερμανική Es schwant mir.

Ευχαριστώ
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα, καλώς όρισες

Στα γερμανικά, mir schwant etwas σημαίνει «έχω (κακή) προαίσθηση»:

Από το PONS:
mir schwant etwas = προαισθάνομαι κάτι
mir schwant nichts Gutes = έχω μια κακή προαίσθηση


Αντίστοιχες αποδόσεις στα αγγλικά, από το dict.cc:
jdm. schwant etw. [ugs.]= sb. senses sth.
ihm schwant nichts Gutes [ugs.] = he has a sense of foreboding
Mir schwant / schwante nichts Gutes. [ugs.] = I have / had a sense of foreboding.
[ugs.] > προφορικός λόγος

Υποθέτω ότι συνδέεται με το φημολογούμενο κακό προαίσθημα του κύκνου πριν του συμβεί κάτι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλωσήρθες.

Θα ήθελα απλώς να επισημάνω (εγώ θα έπρεπε να φορώ την παραπάνω αγριωπή μουτσούνα) ότι δεν υπάρχει τέτοια σημασία στα αγγλικά και, όπου βρίσκεται, απλώς επιχειρεί να αποδώσει το γερμανικό με τον κύκνο. Στα αγγλικά το ρήμα swan περιγράφει το κολύμπι και την ανέμελη κίνηση του κύκνου, χωρίς κανένα κακό προαίσθημα.
 
Top