Ο Αμερικανός σκηνοθέτης περιγράφει το μοναδικό πρόβλημα επικοινωνίας που είχε με το βρετανικό συνεργείο του, όταν γύριζε ταινία στην Αγγλία. Μιλώντας για το καπό του αυτοκινήτου, τους έλεγε hood, αλλά δεν καταλάβαιναν τι εννοούσε, μέχρι που τους έδειξε.
Οπότε είπαν: "Oh, you mean the bonnet! Why didn't you say so?"
Θεωρείτε σκόπιμο να βάλω μια άλλη λέξη για το καπό και ποια; Ή να το πω απλώς "μπόνετ", όπως το λέει;
Οπότε είπαν: "Oh, you mean the bonnet! Why didn't you say so?"
Θεωρείτε σκόπιμο να βάλω μια άλλη λέξη για το καπό και ποια; Ή να το πω απλώς "μπόνετ", όπως το λέει;