metafrasi banner

holy heart failure

EleniD

New member
Καλημέρα, βρήκα αυτή τη φράση σε ένα λογοτεχνικό κείμενο που μεταφράζω, όπου μια κοπέλα έχει πάθει την πλάκα της απ' το άγγιγμα του τύπου στο κρεβάτι. Ως εκ τούτου, δεν ξέρω αν έχει μεγάλη σημασία η απόδοσή της για το κείμενο, μου κίνησε όμως την περιέργεια γιατί δεν τη βρίσκω πουθενά, παρά μόνο ως ατάκα του Μπάτμαν.

Εσείς πώς θα τη μεταφράζατε;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Όπως λες, μάλλον μπορείς να το μεταφράσεις με οτιδήποτε. Αν ήθελα να μείνω κοντά στο πρωτότυπο (χωρίς να ξέρω γιατί, αλλά λέμε τώρα), μπορεί να έβαζα κανένα «της αγίας ανακοπής», κανένα «και γαμώ τα εγκεφαλικά», τίποτε «και η πρώτη νευροπάθεια»...
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Ακριβώς: ανήκει στους «χολισμούς» του Ρόμπιν.

 

EleniD

New member
Για τα πρακτικά, το έβαλα "ω, αγία καρδιακή ανακοπή"!
 
Top