metafrasi banner

hedge funds

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χρειάζομαι μια γρήγορη βοήθεια σε μερικούς οικονομικούς όρους. Ολόκληρο το κείμενο είναι το εξής, από υπότιτλο, φυσικά:

The company just filed for bankruptcy. They were using hedge-fund money to expand and I guess they really leveraged themselves and the fund collapsed this morning and that's it. They had no choice. They were still on the hook for the ancillary deals. The bank's going to call in the loan.

Πώς θα το πούμε όλο αυτό με απλά λόγια;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Βιαστική απόδοση αναμένοντας τους ειδικούς:

Η εταιρεία μόλις κήρυξε πτώχευση. Χρησιμοποιούσαν χρήματα από κερδοσκοπικά αμοιβαία για την επέκτασή τους και μαντεύω ότι η δανειακή τους εξάρτηση ξεπέρασε τα όρια οπότε το αμοιβαίο κεφάλαιο κατέρρευσε σήμερα το πρωί και τέλειωσαν όλα. Δεν είχαν άλλη επιλογή. Έτσι κι αλλιώς τους είχαν στην μπούκα για τις δευτερεύουσες συμφωνίες. Η τράπεζα θα τους ζητήσει πίσω τα χρήματα του δανείου.
 
Αγαπητέ Zazula, ενίσταμαι. Πρώτον, διαφωνώ με την απόδοση "κερδοσκοπικά αμοιβαία κεφάλαια" (κι ας το λέει ο Χρισοβιτσιώτης), γιατί τα hedge funds και τα mutual funds δεν είναι ταυτόσημα ("[FONT=verdana, geneva, helvetica]Although hedge funds are not mutual funds, people often mistake them as such.")[/FONT]. Δεύτερον, προτιμώ την απόδοση "κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου". Τρίτον, είναι ένα fund. Τέταρτον, αν θέλουμε να το πούμε με απλά λόγια και μάλιστα σε υπότιτλο, η πραγματικότητα προστάζει να το αφήσουμε "hedge fund" γιατί έτσι θα το έλεγαν οι Έλληνες του κλάδου σε ανεπίσημο προφορικό λόγο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Για το "κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου" ενίσταμαι τώρα με τη σειρά μου εγώ για τη συγκεκριμένη χρήση (όπου υπογραμμίζεται ότι γινόταν ιδιαίτερα αυξημένο leverage από την εταιρεία μέσω του fund που τελικά κατέρρευσε — τι σόι αντιστάθμιση κινδύνου ήταν αυτή η οποία, σε όσο μεγαλύτερο βαθμό την κάνεις, τόσο λιγότερο αποτελεσματική έναντι του επαπειλούμενου κινδύνου γίνεται;).

Για το ότι τα hedge funds και τα mutual funds δεν ταυτίζονται, έχεις δίκιο. Αρχικά σκέφτηκα να βάλω "κερδοσκοπικά κεφάλαια" (σκέτο) ή "κερδοσκοπικά επενδυτικά κεφάλαια", αλλά φαντάστηκα ότι ο όρος "αμοιβαία κεφάλαια" —που, και πάλι τονίζω, εδώ τίθεται καταχρηστικά κι όχι με ορολογική ακρίβεια— δηλώνει επαρκώς στο μέσο θεατή την έννοια του συμμετοχικού επενδυτικού κεφαλαίου (όπως είναι, άλλωστε, και το hedge fund — απλώς υπό μορφή «κλειστού κλαμπ επενδυτών»).

Για τη χρήση του όρου "κερδοσκοπικό" είμαι ως γνωστόν συνειδητά αντίθετος, αλλά εδώ θεώρησα ότι υπηρετεί καλά την απόδοση για τον τυπικό θεατή.

Τέλος, αντελήφθην το «να το πούμε με απλά λόγια» της Αλεξάνδρας ως hint ότι το υποτιτλιζόμενο θέαμα απευθύνεται σε μη ειδικούς — οπότε το να μείνει αμετάφραστο το "hedge fund" μού φάνηκε να αποκλείεται εντελώς (π.χ. ο πατέρας μου, όπως κι ο Μήτσος στα σύνορα, δεν θα καταλάβαινε γρυ).
 
Ζαζ, με όλο τον σεβασμό: μην κολλάς στο πώς λέγεται κάτι και στο τι πραγματικά είναι. Τα hedge funds λέγονται "κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου". Το τί είναι, άλλου παπά βαγγέλιο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλώς άνοιξε η συζήτηση γιατί χρειάζεται και έναν τίτλο το νήμα. Και πραγματικά θα χρειαζόταν να ξαναβαφτιστούν αυτά τα κεφάλαια, αλλά, προς το παρόν, και στα αγγλικά για «αντιστάθμιση κινδύνου» μιλούν.

Από την άλλη, η απόδοση για τις ανάγκες της Αλεξάνδρας ήταν μια χαρά εκλαϊκευμένη, νομίζω. Καλύτερα δεν θα μπορούσα να τα πω, κι ας έκανα επί 4 χρόνια τον εκλαϊκευτή οικονομικών θεμάτων (παλιά, όμως, σε μια άλλη ζωή).
 

daeman

Administrator
Staff member
...
"He plans to use his advocacy group, NextGen Political Action, to spend about $100 million helping Democrats this year. Half of the money will come from his fortune as a former hedge-fun manager, while the other half will, he hopes, come from donors."

Washington Post
, March 10, 2014

Well, it'd certainly be fun to have 50 million bucks to spend. :laugh:
 
Top