metafrasi banner

Glandscape

Χαιρετώ, με ένα δυσκολάκι.

Το συγκείμενο είναι το εξής: A copy of Glist's dreadful "Glandscape" (receding ovals) adorned the wall. Δεν βοηθάει και πολύ, γιατί προφανώς η λέξη χρησιμοποιείται ως τίτλος του πίνακα. Ούτε ποιος είναι αυτός ο Glist ξέρω (ούτε καν αν είναι υπαρκτός δεν μπορώ να βρω) ούτε μπορώ να εικάσω τι πάει να πει η λέξη (αν και φαντάζομαι ότι κάτι πορτμαντό είναι).

Για κάτι βρόμικο μου κάνει, αλλά δεν θα πάρω και όρκο. Any ideas?

ΥΓ: Το κείμενο είναι γραμμένο μέσα '70, δεν ξέρω αν βοηθάει αυτό.
 
Αν το κείμενο είναι λογοτεχνικό και ο Glist υποτίθεται ότι είναι ζωγράφος, τότε είναι μάλλον φανταστικό πρόσωπο. Το Google φαίνεται να συμφωνεί. Το Glandscape μου ακούγεται σαν ειρωνεία για την σύγχρονη τέχνη: gland-scape.

???
 

nickel

Administrator
Staff member
Το λογοπαίγνιο είναι με το mammary gland, αλλά μαστογραφία δεν θα είχε πλάκα να το πούμε. Το Μαστικό τοπίο δεν θα το καταλάβαινε κανείς. Μαστοπιογραφία μήπως;
 
Κρίμα που δεν είναι λογοτεχνικό έργο, να το πούμε Στηθογραφία... (του Βυζιηνού φυσικά)
 
Αν αναφέρεται σε αυτό που υπαινίσσεστε, δεν περιορίζεται σε ένα όργανο μόνο. Αλλά "a copy of Glist's dreadful "Glandscape" (receding ovals)" με σεξουαλικούς overtones μου φαίνεται λίγο περίεργο...
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο όρος mammary gland που έγραψα δεν αποτελεί υπαινιγμό, είναι σαφέστατος. Και όταν βάλεις είκοσι γυμνές γυναίκες εφ' ενός ζυγού και τις ζωγραφίσεις (στο επίμαχο σημείο) από τη μια άκρη με σωστή προοπτική, έχεις μια μαστοπιογραφία (οβάλ σχήματα σε προοπτική βάθους). Το 1970 αυτά ήταν πρωτοποριακά.
 
Σαφέστατος όχι δεν είναι. Αν ήθελε να αναφερθεί σε στήθη, θα δημιουργούσε παράγωγο από το mammary και όχι από το gland. Επιπλέον, αν βάλεις glandscape, οι εικόνες που θα σου βγάλει το Google δείχνουν διάφορα "όργανα". Receding ovals μπορεί να αναφέρεται και σε 5 δεκαετίες πριν από το 1970. Αλλά, ας μην το πάμε τόσο μακριά. Αν το βάλεις μέσα στη φράση, νόημα βγάζει; Το στυλ της γραφής παραπέμπει σε κάτι τέτοιο; Βέβαια, δεν γνωρίζουμε το ευρύτερο context και αν θα μπορούσε όντως να αναφέρεται σε κάτι βρόμικο.

Μέχρι στιγμής, μόνο εικασίες κάνουμε. Και κάτι άλλο: χρειάζεται να μεταφραστεί;
 
Ωραία. Καταρχάς, ναι, είναι απαραίτητο να μεταφραστεί, πρόκειται για μυθιστόρημα. Δεν μπορώ να σας δώσω περισσότερο συγκείμενο, γιατί είναι τόσο αποσπασματικό που θα πρέπει να σας δώσω τουλάχιστον πέντε σελίδες πριν και πέντε μετά για να μπείτε στο νόημα. Πάντως βρισκόμαστε στη μέση μιας συνουσίας, οπότε είναι πιθανό να κρύβει σεξουαλικό υπονοούμενο. Από την άλλη, θα μπορούσε να είναι και κάτι τελείως άσχετο -- δεν θα 'ναι η πρώτη φορά που πηδάει από το ένα θέμα στο άλλο στα ξαφνικά.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αυτό το άρθρο από το TIME του 1969 επιβεβαιώνει ότι ο όρος glandscape χρησιμοποήθηκε τότε για τη σοφτ πορνογραφία. Ίσως αρκεί να μεταφράσεις με κάτι «τον τοίχο στόλιζε ένα τολμηρό ερωτικό έργο» (που ίσως «επιβαρύνει» ή «ενθαρρύνει» τους ήρωες, ανάλογα με την εξέλιξη της πλοκής).
 

nickel

Administrator
Staff member
Συνέχεια, μετά από πολλές τούφες

Το άρθρο για τον Ρας Μάγιερ δεν το είχα διαβάσει τότε (ευτυχώς βγαίνει πρώτο πρώτο τώρα στο ψάξιμο και ομολογώ ότι το χάρηκα), αλλά είχα διαβάσει τότε πολλά για τον Μάγιερ και την καλλιέργεια των σιλικονάτων.

@Ambrose, σε σένα πήγαινε ο υπαινιγμός: έγραψες «υπαινίσσεστε» και είπα ότι καθόλου δεν υπαινισσόμουν. Ο υπαινιγμός του συγγραφέα είναι λιγότερο σαφής, αλλά όχι γριφώδης. Ένα τοπίο με βυζιά είναι. Κάτι σαν κι αυτό [Χ], αλλά στο καλλιτεχνικό.
 
Δεν συμφωνώ με το τοπίο με τα βυζιά και απορώ γιατί επιμένετε τόσο πολύ από τη στιγμή που δεν υπάρχει ουσιαστικά κάτι που να πηγαίνει προς τα εκεί. Αλλά το πιο σημαντικό απ' όλα είναι ότι δεν θεωρώ ότι πρέπει να μεταφραστεί, ειδικά από τη στιγμή που η σημασία του είναι τόσο αβέβαιη. Τα έργα τέχνης (εφόσον γι' αυτό μιλάει) φέρουν εντυπωσιακούς και ομιχλώδεις τίτλους, οι οποίοι δεν σημαίνουν απαραιτήτως κάτι συγκεκριμένο. Αυτό στη σύγχρονη τέχνη είναι λίγο-πολύ στάνταρ.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάντως, Αμβρόσιε, η slang εξελίσσεται και μεταλλάσσεται. Αντιγράφω από το Cassell's Dictionary of Slang:
glands n. [US] 1 [1910s-20s] the testicles. 2 [1970s+] the breasts
Πράγμα που σημαίνει ότι, από τη δεκαετία του '70 και μετά, η λέξη glands δηλώνει τα στήθη. Όπως ορθά προσθέτεις από το urban dictionary, σήμερα πλέον δηλώνει το πέος. Αλλά το κείμενο είναι των σέβεντις.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν είναι να αξιοποιήσουμε το Urban Dictionary, ας μην το κάνουμε με το gland (ή το glands = the head of a penis, προφανώς ανορθόγραφο glans), αλλά με το glandslide = The slow deterioration of the breast with age, the loss of perkiness. "Dude, it was a total Glandslide when I got her bra off."


Κατολιστήθηση;
 
Top