Το βρίσκω ως απόδοση του γερμανικού völkisch, όπως εδώ (völkisch movement).
Η λέξη völkisch («του λαού») στα γερμανικά είναι ήδη στις αρχές του 20ου αιώνα μισοπαρωχημένη, καθώς δεν περιέχει μόνο τη σύγχρονη έννοια του λαϊκού, αλλά και ισχυρές δόσεις εθνικού, φυλετικού κλπ. (Στα γερμανικά χρησιμοποιείται σήμερα για το λαϊκό κυρίως το volks-, π.χ. Volkswagen, Volksrepublik China).
Ο όρος χρησιμοποιήθηκε ευρέως από το εθνικοσοσιαλιστικό κόμμα της Γερμανίας (π.χ. η γνωστή επίσημη εφημερίδα του NSDAP, Völkischer Beobachter).
Στα αγγλικά βρίσκω επίσης την απόδοση völkisch>populist, η οποία μου φαίνεται όμως ακατάλληλη για τη σημερινή εποχή. Το παλιό γερμανοελληνικό μου δίνει völkisch= λαϊκό, εθνικό.
Γνωρίζετε αν υπάρχει κάποιος παγιωμένος όρος στα ελληνικά. Π.χ. εθν(ικ)ολαϊκός;
Η λέξη völkisch («του λαού») στα γερμανικά είναι ήδη στις αρχές του 20ου αιώνα μισοπαρωχημένη, καθώς δεν περιέχει μόνο τη σύγχρονη έννοια του λαϊκού, αλλά και ισχυρές δόσεις εθνικού, φυλετικού κλπ. (Στα γερμανικά χρησιμοποιείται σήμερα για το λαϊκό κυρίως το volks-, π.χ. Volkswagen, Volksrepublik China).
Ο όρος χρησιμοποιήθηκε ευρέως από το εθνικοσοσιαλιστικό κόμμα της Γερμανίας (π.χ. η γνωστή επίσημη εφημερίδα του NSDAP, Völkischer Beobachter).
Στα αγγλικά βρίσκω επίσης την απόδοση völkisch>populist, η οποία μου φαίνεται όμως ακατάλληλη για τη σημερινή εποχή. Το παλιό γερμανοελληνικό μου δίνει völkisch= λαϊκό, εθνικό.
Γνωρίζετε αν υπάρχει κάποιος παγιωμένος όρος στα ελληνικά. Π.χ. εθν(ικ)ολαϊκός;