metafrasi banner

flan pun

Καλημέρα! Έχω κι εγώ μια απορία μετά από καιρό...

Έχω τον εξής διάλογο:

-They look like they got a nice flan.
-It's flan.
-No, it's not. It's flan.
-It's flan.
-It's flan, because you have a vowel and then a consonant and then there's...
-You have a vowel after a vowel, it makes the first vowel long.
Like, "plane". When you have an "E" at the end, it makes "A". Plane, "A".

Και για να λύσω την εύλογη απορία σας, ο πρώτος λέει φλαν, ο δεύτερος φλο(ο)ν. Εγώ σκέφτηκα να παίξω με την τάρτα και την τούρτα, αλλά μετά μου χάλασε τη συνταγή εκεί που αναφέρει σύμφωνα και φωνήεντα και πλάνα και αεροπλάνα... :) που δεν μπορώ να δικαιολογήσω στα ελληνικά.

http://en.wikipedia.org/wiki/Flan

Καμιά ιδέα μέχρι το μεσημέρι; Πλιιζζζζζζ! :)

Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
-You have a vowel after a vowel, it makes the first vowel long.
Εκεί που ο ένας προφέρει [φλον], ο διάλογος θα έπρεπε να γράφει «flawn», την παλιά ορθογραφία της «flan».

Το τάρτα - τούρτα είναι καλό, κάτσε να δω αν βγαίνει... (Όχι, δεν βγαίνει. Πού να κάνεις λογοπαίγνια για προφορά στην ελληνική — μόνο αν πεις για το «διά».)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
-Φαίνεται σαν να 'χουν μια ωραία κρεμ μπρουλέ.
-Κρεμ μπρΙλέ.
-Όχι, όχι, μπρΟΥλέ.
-Είναι μπριλέ, γιατί στα γαλλικά γράφεται με u.
-Ναι, αλλά ο ήχος πλησιάζει πιο πολύ το «ου».

Ή μάλλον όχι:

-Φαίνεται σαν να 'χουν μια ωραία κρεμ μπριλέ.
-Κρεμ μπρΟΥλέ.
-Όχι, όχι, μπριλέ.
-Είναι μπρουλέ, γιατί ο ήχος στα γαλλικά πλησιάζει πιο πολύ το «ου».
-Ναι, αλλά λέμε καρμπΙρατέρ, όχι καρμπΟΥρατέρ!

Πόσο γελάω κάθε φορά που μου διορθώνουν το μπρΟΥλέ σε μπρΙλέ, δεν λέγεται. :D
 
Καλό κι αυτό, αλλά με το αεροπλάνο τι κάνουμε; Το αλλάζουμε κι αυτό;

Ευχαριστώ! Έχω μέχρι το απογευματάκι το αργότερο, οπότε shoot!
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα περί plane είναι κουταμάρες. Μακρό είναι το φωνήεν επειδή είναι -aw- (flawn), όχι επειδή είναι flane.

Ιδού η πολύ ωραία ιδέα της Παλάβρας, προσαρμοσμένη:

— Φαίνεται ωραία η κρεμ μπρουλέ.
— Κρεμ μπριλέ.
— Όχι, όχι, μπρουλέ.
— Μπριλέ προφέρεται.
— Εμείς το λέμε μπρουλέ. Πώς λέμε Βικτόρ Ουγκό!
— Ναι, αλλά λέμε και καρμπιρατέρ, όχι καρμπουρατέρ!
 
Είναι μεν κουταμάρες, όπως πολύ σωστά λες, αλλά αυτές οι κουταμάρες καταλαμβάνουν 2 υπότιτλους, οπότε κάτι πρέπει να γράψω κι εκεί. Θα αυτοσχεδιάσω μάλλον.
 
Εντάξει, το προσάρμοσα. Ευχαριστώ όλους για την προσπάθεια. Θυμήστε μου να κεράσω την Παλάβρα μια κρεμ μπριλέ! :)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ντακόρ, αλλά μη χολοσκάς: άμα δε βρεις κρεμ μπρουλέ, δεχόμεθα και κρεμ καραμελέ, σουφλέ, πανακότες, τιραμισού, τσιζκέικ, κτλ κτλ κτλ.
 
Top