metafrasi banner

Fatima, Alfred Lord Tennyson

Έχει κανείς μετάφραση αυτού του ποιήματος; Ενδιαφέρομαι συγκεκριμένα για την τρίτη στροφή:
O love! O fire! once he drew
With one long kiss my whole soul through
My lips, as sunlight drinketh dew.
-- Alfred Tennyson (1809-1892)
-- Fatima, Stanza 3
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μια μικρή δική μου προσπάθεια (με καναδυό δεκανίκια):

Έρωτα! Φλόγα! κάποτε μες στου φιλιού τη δίνη
την ατελείωτη, από τα χείλη ρούφηξες όσα η ψυχή μου δίνει
σαν ήλιου φως που ακόρεστα δροσοσταλίδες πίνει.

(Ο Νίκελ φταίει για όλα... ;))
 
Έρωτα! Φωτιά εσύ! Μες στου φιλιού τ' απύθμενο ποτήρι
την ψυχή μου ολάκερη χώρεσε κι ήπιε μέσ' απ' τα δυο του χείλη
σαν της αυγής το φως που τις δροσοσταλίδες σβήνει.

Με slant rhyme, αλλά είναι μια προσπάθεια... :)
 

daeman

Administrator
Staff member
O love! O fire! once he drew
With one long kiss my whole soul through
My lips, as sunlight drinketh dew.

Του έρωτά σου η φωθιά
ρούφηξε την ψυχή μου
σαν ήλιος που φιλεί δροσιά
το χάραμα
, μικρή μου.
Όπα λέω! :laugh:
 

nickel

Administrator
Staff member
Ω έρωτα! Ω πυρ! Κάποτε μου πήρ’
όλη μου την ψυχή μ’ ένα ρουφηχτό φιλί αλά βαμπίρ
όπως ο ήλιος ρουφά τη δρόσο. Άι σιχτίρ.


Εμένα μού περίσσεψε χώρος να προσθέσω και βρισιά... (Συχώρα με, λόρδε.)
 
Top