metafrasi banner

FAQ = Συχνές απορίες, Συχνές ερωτήσεις

Δεδομένου ότι το Συχνά Ερωτώμενες Ερωτήσεις δεν είναι και τόσο κομψό, χαμογέλασα ευχαριστημένος, μετά το πρώτο ξάφνιασμα, όταν βρήκα στην ελληνική Musipedia την απόδοση Συχνά Απαντώμενες Ερωτήσεις, που στην ουσία κάνει το ίδιο (ακόμη κι αν η απάντηση είναι "Δεν ξέρω", δεν παύει να αποτελεί απάντηση στο ερώτημα). Εννοείται ότι το Συχνές Ερωτήσεις δε θα με χάλαγε καθόλου· μου φαίνεται μάλιστα το πιο φυσικό στα ελληνικά.
 
Συχνές ερωτήσεις ή συχνές απορίες ή τελοσπάντων κάτι φυσικό στα ελληνικά. Ειδάλλως περισσότεροι θα το καταλάβουν αν μείνει αμετάφραστο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Προτιμώ το «Συχνές απορίες» (το πιο σαφές και το πιο σύντομο). Το φλύαρο θα ήταν «Απαντήσεις σε συνηθισμένες απορίες».
 
Προτείνω να μπουν στον τίτλο οι "Συχνές απορίες". Αν ψάξουμε καλά, θα τη βρούμε και σε επισημούτσικα κείμενα. Με την προϋπόθεση να τα έχω μεταφράσει εγώ.
 

crystal

Moderator
Εγώ προτείνω να τους κάνουν παρέα στον τίτλο και οι "Συχνές ερωτήσεις", γιατί είναι ήδη πολύ διαδεδομένη απόδοση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σωστές επισημάνσεις. (Εννοώ αυτά που λέτε... :))
 
Top