Μεταφράζω μια χαζοταινία για εφήβους και υπάρχει το εξής λογοπαίγνιο σε ένα διάλογο:
-Come to gloat?
-No. Just looking for a fag.
Η λέξη fag στην Αγγλία σημαίνει τσιγάρο, αλλά στις Η.Π.Α. σημαίνει και ομοφυλόφιλος.
Πώς θα αποδίδατε, λοιπόν, τον παραπάνω διάλογο, ώστε να σημαίνει και τα δύο;
Ρωτάω επειδή η πρόθεση του σεναριογράφου είναι να υπονοήσει και τις δύο σημασίες.
Ευχαριστώ πολύ.
-Come to gloat?
-No. Just looking for a fag.
Η λέξη fag στην Αγγλία σημαίνει τσιγάρο, αλλά στις Η.Π.Α. σημαίνει και ομοφυλόφιλος.
Πώς θα αποδίδατε, λοιπόν, τον παραπάνω διάλογο, ώστε να σημαίνει και τα δύο;
Ρωτάω επειδή η πρόθεση του σεναριογράφου είναι να υπονοήσει και τις δύο σημασίες.
Ευχαριστώ πολύ.