metafrasi banner

exchanger

Πρόκειται για οδηγίες χρήσης τηλεφώνου. Η πρόταση είναι:
"Insert one end of the line cord to the line jack of the base and the other end to the exchanger".
Βρίσκω τη λέξη "μεταλλάκτης", αλλά θα ήθελα να μου το επιβεβαιώσει κάποιος με περισσότερη πείρα σε αυτό τον τομέα. Αν είναι η λέξη "μεταλλάκτης", υπάρχει τρόπος να την πούμε πιο απλά;
 
Δεν ξέρω, αλλά αν switchboard μεταλλάκτης, μήπως το ίδιο και για το exchanger; (εκεί που θα φανταζόμουν "ανταλλάκτης")
 
Τελικά επικοινώνησα με τον τύπο που θέλει τη μετάφραση και μου είπε να γράψω απλώς "μπρίζα του ΟΤΕ" για να το καταλαβαίνουν όλοι. Δεν έχω ξανακάνει τέτοιο κείμενο και δεν ξέρω καν ποιες είναι οι διαφορές "μεταλλάκτη" - "ανταλλάκτη" :-)
Ευχαριστώ για την προσπάθεια και την άμεση ανταπόκριση, tsioutsiou!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχω την εντύπωση ότι αυτός που χρησιμοποίησε τον όρο exchanger μάλλον δεν είναι αγγλόφωνος, γιατί δεν χρησιμοποιείται σ' αυτό το κόντεξτ. Μάλλον το πήρε από το exchange που σημαίνει τηλεφωνικό κέντρο.
 
Σου είπε "μπρίζα" ή "πρίζα"; :)

"Πρίζα" είπε. Το "μ" το πρόσθεσα από τη βιασύνη μου :-).
Συμφωνώ με Αλεξάνδρα πως δεν ήταν αγγλόφωνος αυτός-ή που το έγραψε. Το κείμενο είχε διάφορα "περίεργα" σημεία.
 

SBE

¥
Μερικές διορθώσεις απότο βιβλιίο "εισαγωγή στην ανάλυσηκαιτο σχεδιασμό τηλεπικοινωνιακών συστημάτων", τόμος α , Νικολάου Βούλγαρη (το βιβλίο που διδάχτηκα στο πανεπιστήμιο, o Βούλγαρης είχε δουλέει στον ΟΤΕ και ήξερε την ορολογία της πιάτσας η οποία δεν είναι ενα-προς-ενα μετάφραση από τα ξένα).

Το exchanger δεν το έχω ξανακούσει κι η πρώτη σκέψη ήταν κλησιθήρας ή προεπιλογέας (αν κι αυτά τα λένε αλλιώς στα αγγλικά).
Βύσμα τηλεφωνου είναι αυτό που σου είπαν πρίζα τηλεφώνου. Επίσης υπάρχιε και το φις τηλεφώνου, που είναι αυτό που πάει με το βύσμα.
terminal exchange τερματικό κέντρο
switchboard= πίνακας (μεταλλάκτης έιναι άλλο πράμα)
Επι τη ευκαρία λέει ότι όταν η συσκευή είναι κλειστη λέμε ότι βρίσκεται στο άγκιστρο καισημειώνει "η ονομασία παραμενει από την εποχή που το τηλέφωνο ήταν κρεμασμενο σε ένα αγκίστρι της συσκευής". ΟΚ.
 
Επι τη ευκαρία λέει ότι όταν η συσκευή είναι κλειστη λέμε ότι βρίσκεται στο άγκιστρο καισημειώνει "η ονομασία παραμενει από την εποχή που το τηλέφωνο ήταν κρεμασμενο σε ένα αγκίστρι της συσκευής". ΟΚ.

Το συνάντησα και εγώ! Κάπου βρήκα το "απαγγιστρωμένη χειροσυσκευή", όταν είναι ανοιχτή. Νομίζω πως αυτός που θα αγοράσει το τηλέφωνο και θα διαβάσει οδηγίες χρήσης, δε θα του λέει και πολλά αυτός ο όρος.
 
o Βούλγαρης είχε δουλέει στον ΟΤΕ και ήξερε την ορολογία της πιάτσας
switchboard= πίνακας (μεταλλάκτης έιναι άλλο πράμα)
switchboard μεταλλάκτης (ΟΤΕ)
 

SBE

¥
To manual switchboard τότε πως είναι;
(ρητορική ερώτηση, είναι το ίδιο)

Δηλαδή η μεταγωγή γίνεται με μεταλλάκτες;

ΟΚ, μάλλον δείχνω την ηλικία μου, μια που είμαι της εποχής που η τηλεφωνήτρια καθόταν μπροστά στον πίνακα του κέντρου κι έκανε τις συνδέσεις με κορδόνια και βαρίδια ;-)

Μικρό διάλειμμα για να βάλω στο στέρεο (βινύλιο φυσικά, είπαμε, ηλικία...) τον Λείο Τηλεφωνητή της Σαντέ

Τέλος διαλείμματος.

Μαριπόσα, ούτε τότε έλεγε τίποτα σε κανέναν η απαγκιστρωμένη συσκευή, αλλά η συνήθεια βλέπεις. Ασε που υπάρχει και η κλήση χωρίς χέρια (χωρίς απαγκίστρωση δηλαδή) on-hook call
 
Top