Καλημέρα!
Χμμ δυνατό σε βλέπω! Και από
γλωσσολογική ε.φ πώς τα πάμε; :)
Μια χαρά σε βρίσκω, το συγκεκριμένο έργο του Ιακώβου Βάνσου είναι πολύ ενδιαφέρον και έχει δώσει τροφή σε κάμποσες συζητήσεις γλωσσολόγων και μη, αλλά κανείς μέχρι στιγμής δεν έχει αναλάβει τη συναρπαστική αλλά και επίπονη πρόκληση της μετάφρασής του στα ελληνικά. Η εφ θεωρείται ακόμη από πολλούς το εξώγαμο που γέννησε η "σοβαρή" λογοτεχνία τσιλιμπουρδίζοντας με το pulp fiction (ανάγνωσμα του συρμού, θα το λέγαμε; ). Ιδιαίτερα σε μικρές αγορές όπως η δική μας - όπου το κοινό της εφ είναι σχετικά μικρό, τόσο ως απόλυτος αριθμός όσο και ως ποσοστό του συνολικού αναγνωστικού κοινού - η μετάφρασή της σπάνια πληρώνεται αξιοπρεπώς (για καλά δεν το συζητώ), με τις ευνόητες επιπτώσεις/εκπτώσεις στην ποιότητα. Εξαιρέσεις υπάρχουν, αλλά επειδή ο μεταφραστής δεν είναι απαραίτητα (μόνο πολύ συχνά;)) μαζοχιστής, όσο πάθος και μεράκι κι αν έχει, αργά ή γρήγορα παίρνει τον απόθαρρό του και πάει γι' άλλα, εφόσον μεταφράζει για βιοπορισμό και όχι από χόμπι...
Επειδή όμως τούτο το ΣΚ οι υποχρεώσεις που ανέλαβα απαιτούν γύρω στις 22 ώρες εργασίας (ο αναγκαστικά άπληστος φριλάντζας υπόκειται στους νόμους του
Μέρφι και το all hell breaks loose
at the same time είναι ο κανόνας), δυστυχώς πρέπει να τα πούμε κάποια άλλη στιγμή. Καλό ΣΚ!