metafrasi banner

Do not scratch where you itch

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μια καλή, πρακτική συμβουλή, με κυριολεκτική αλλά και μεταφορική χρήση. Τι ωραίες αποδόσεις έχουμε στα ελληνικά;

Να προσθέσω (επειδή έχω τις επιφυλάξεις μου για την επεξήγηση) ότι το κείμενο εξηγεί πιο κάτω ότι, με άλλα λόγια, do not try to attack where you are weaker.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό δεν το ξέρω, τα ευρήματα είναι ελάχιστα και καθένας το λέει με τον τρόπο του:

Home is where you can scratch where you itch (εμπνευσμένο)
I’ll make you scratch where you itch not (=θα σου τις βρέξω)
It's wise to scratch where you itch the most (και, μαζί με το επόμενο, με μεταφορικές σημασίες)
In this series we are going to address a lot of different concerns. However, to help me make sure I scratch where you itch […]

Έχει (νοηματικά, στο κείμενό σου) σχέση με το «People who live in glass houses should not throw stones»;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Όχι, στο κείμενό μου (που δεν είναι πρωτότυπο αλλά μεταφρασμένο στα αγγλικά και μάλλον όχι από εκ μητρός αγγλόφωνο) έχει τη νοηματική σχέση που ανέφερα ήδη ότι εξηγεί πιο κάτω («μην επιτίθεσαι εκεί που είσαι πιο τρωτός»). Γι' αυτό και έχω τις επιφυλάξεις μου αν έχει χρησιμοποιηθεί σωστά...
 
Top