metafrasi banner

customs fraud = τελωνειακή απάτη

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εντόπισα άλλο ένα λαθάκι στο Θησαυρό Eurovoc, για τον οποίο συζητούσαμε τις προάλλες.
Εκεί λοιπόν γράφει ότι customs fraud = τελωνειακή *παράβαση. Προσωπικά, θεωρώ ότι η απόδοση δεν είναι σωστή για διάφορους λόγους.

Κατ' αρχάς επειδή, σε ό,τι αφορά τα τελωνειακά, η παράβαση μπορεί να είναι ένα απλό πρόστιμο διοικητικού χαρακτήρα, χάνεται επομένως η ποινική διάσταση του όρου fraud (κοινώς, κάνεις απάτη, πας φυλακή).

Επίσης επειδή, ούτως ή άλλως, ο όρος fraud αποδίδεται στα ελληνικά με τη λέξη απάτη. Ενδεχομένως και με τη λέξη δόλος, αλλά σε πολύ ειδικές περιπτώσεις και με πολύ συγκεκριμένα συμφραζόμενα, επομένως όπως το είδαμε το ξεχνάμε, λέω εγώ.

Ένα *τελωνειακός δόλος που είδα να προτείνεται κάπου ως απόδοση για τον όρο μου φαίνεται λάθος: πρώτον, επειδή η σύναψη δεν υφίσταται. Δεύτερον, επειδή μπλέκουμε το ποιος κάνει την πράξη (το τελωνείο, π.χ.; ). Τρίτον, επειδή ο δόλος στον ποινικό κώδικα είναι, ουσιαστικά, η πρόθεση τέλεσης αξιόποινης πράξης.

Τέλος, να προσθέσω ότι η αξιόποινη πράξη που τελείται σε σχέση με τα τελωνειακά γενικώς είναι η λαθρεμπορία (smuggling), δηλαδή η με οποιονδήποτε τρόπο αποφυγή καταβολής δασμών.
 
Last edited:
χαλαρά +1 στη μοδερατόρισα: τελωνειακή απάτη και τίποτε άλλο στο συγκεκριμένο πλαίσιο.
Επίσης, ωραιότατη εξήγηση για την απόρριψη του (παντελώς άστοχου) "τελωνειακού δόλου" (μπρ...:confused:).
 
Top