metafrasi banner

criminal procedure = ποινική δικονομία

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Καλημέρα σε όλους,

Αφού βλέπω να πληθαίνει το αναγνωστικό κοινό των όρων τους οποίους, με την ευγενική συμμετοχή και πολύτιμη βοήθεια μελών όπως του Ρογήρου, καταβάλλουμε προσπάθεια να βελτιώσουμε, παραθέτω ακόμα ένα φρεσκοαλιευθέν από το θησαυρό Eurovoc.

Ο θησαυρός λοιπόν αποδίδει τον όρο criminal procedure ως *ποινική διαδικασία, κάτι που, κατά τη γνώμη μου, δεν είναι ακριβές. Επειδή λοιπόν, για μία ακόμα φορά, οι αποδόσεις του Eurovoc έχουν αρχίσει να διαδίδονται αρκετά, θα ήθελα να καταθέσω τα παρακάτω και διορθώνετε/προσθέτετε κατά βούληση.

Έχουμε και λέμε:
η λέξη procedure, σε νομικό συγκείμενο, και δη στη συγκεκριμένη σύναψη, σημαίνει τη δικονομία, δηλαδή, όπως γράφει και το ΛΚΝ, το
σύνολο νομικών διατάξεων που ρυθμίζουν τους τύπους οι οποίοι πρέπει να τηρηθούν κατά τη διερεύνηση μιας δικαστικής υπόθεσης.

Αγγλιστί, έχουμε τον παρακάτω ορισμό, από τον πολύ χρησιμο ιστότοπο του Cornel University Law School (οι υπογραμμίσεις δικές μου):
Criminal procedure deals with the set of rules governing the series of proceedings through which the government enforces substantive criminal law.​

Ο όρος «ποινική διαδικασία», από την άλλη, σημαίνει τη δίκη αυτή καθαυτή, και όχι το σύνολο των κανόνων που τη διέπουν. Σχετική συζήτηση κάναμε χτες στο νήμα για το criminal proceedings.

Άρα, χοντρικά και πολύ γενικευμένα, θα λέγαμε ότι οι παρακάτω όροι εξηγούνται κάπως έτσι:
proceedings |διαδικασία| δηλαδή, η δίκη
procedure |δικονομία| δηλαδή, οι νόμοι που διέπουν τις δίκες γενικότερα.
 
Last edited:
Top