metafrasi banner

counterpart

Tonia

¥
Hello! Εδώ και πάλι... Σας έχω ένα ευκολάκι αυτή τη φορά. Το σημείο που με ενδιαφέρει είναι η πρόταση με bold, και ιδιαίτερα η λέξη counterpart.

"If Mauss’s account of gift dynamics is complete, then we might well ask how the present money-mediated system is any different. Through the medium of money, we too exert social pressure, leveraging self-interest, to make sure that gifts are reciprocated. Monetary debt directly parallels the gift-generated obligations in Mauss’s “archaic societies.” Moreover, in those societies that Mauss cites in which, for status reasons, the reciprocated gift must be greater than the one received, usury has a counterpart as well. One conclusion that we might draw from these parallels is that nothing has changed"

Το έχω μεταφράσει έτσι: Επιπλέον, στις κοινωνίες που αναφέρει ο Mauss, στις οποίες, για λόγους κύρους, το δώρο που προσφέρεται ως ανταπόδοση πρέπει να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που ελήφθη, συναντώνται φαινόμενα αντίστοιχα με την τοκογλυφία

Ως παραλλαγές έχω σκεφτεί "μπορούμε να μιλάμε και για αντιστοιχία με την τοκογλυφία" ή "μπορούμε να μιλάμε και για μια εκδοχή τοκογλυφίας"

Γνώμες;
 
Καθόλου ευκολάκι δεν μου φαίνεται... Πρώτον, νομίζω ότι η λέξη counterpart έχει στην περίπτωσή μας την έννοια του "αντιτίμου", του "ανταλλάγματος" και δεν αντιστοιχεί σε κάποια από τις αποδόσεις που έχεις προτείνει (νομίζω, όμως, δεν μπορώ να είμαι βέβαιος, γιατί λαμβάνω υπόψη μου μόνο το απόσπασμα που παραθέτεις κι όχι ολόκληρο το κείμενο). Εάν η ερμηνεία μου είναι σωστή υπάρχει και καλύτερη αντιστοίχιση μεταξύ της ανταλλαγής δώρων (όπου το δεύτερο είναι μεγαλύτερης αξίας από το αρχικό) και έντοκου δανεισμού/ τοκογλυφίας (βλ. τη δεύτερη ένσταση/ απορία μου) όπου το αρχικώς δανεισθέν ποσό επιστρέφεται προσαυξημένο.

Δεύτερον, δεν είμαι απολύτως βέβαιος για το αν ο όρος usury πρέπει να αποδοθεί οπωσδήποτε ως "τοκογλυφία". Για πολλές κοινωνίες (και σίγουρα όλες τις μεσαιωνικές) οποιοσδήποτε έντοκος δανεισμός χαρακτηρίζεται έτσι.
 

Tonia

¥
Rogerios, το λάθος είναι δικό μου, έπρεπε να παραθέσω μεγαλύτερο κομμάτι του κειμένου. Ο συγγραφέας μιλάει για τις κοινωνίες του δώρου, όπως περιγράφονται σε ένα βιβλίο, και μετά από το σημείο που μας ενδιαφέρει κάνει τη διαπίστωση ότι υπάρχουν πολύ έντονες ομοιότητες με το σύγχρονο οικονομικό σύστημα. Παραθέτω λοιπόν ολόκληρη τη σημείωση:

If Mauss’s account of gift dynamics is complete, then we might well ask how the present money-mediated system is any different. Through the medium of money, we too exert social pressure, leveraging self-interest, to make sure that gifts are reciprocated. Monetary debt directly parallels the gift-generated obligations in Mauss’s “archaic societies.” Moreover, in those societies that Mauss cites in which, for status reasons, the reciprocated gift must be greater than the one received, usury has a counterpart as well. One conclusion that we might draw from these parallels is that nothing has changed: that today’s money economy is but an extension, into the machine age, of archaic gift economies. But another conclusion that equally fits the facts is that Mauss has projected present-day mind-sets and motivations onto the people of the past. The latter conclusion has its own buttressing evidence-for example, numerous travelers’ accounts of the open, childlike generosity of the natives they encountered. Even Christopher Columbus was moved (though not moved enough to refrain from murdering and enslaving them): “[The Arawak] are so ingenuous and free with all they have, that no one would believe it who has not seen it…. Of anything they possess, if it be asked of them, they never say no; on the contrary, they invite you to share it and show as much love as if their hearts went with it.” His descriptive terms point to something significant. Their ingenuousness suggests something childlike and primal about their generosity; their lovingness suggests a motivation very different from Mauss’s socially enforced self-interest.
 

Earion

Moderator
Staff member
Μετά την εύστοχη επισήμανση του Ρογέριου, επιχειρώ ένα ρετούς:

Επιπλέον, στις κοινωνίες στις οποίες παραπέμπει ο Μως, στις οποίες, για λόγους κοινωνικής αίγλης, το δώρο που προσφέρεται ως ανταπόδοση πρέπει να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που παραλήφθηκε, ο έντοκος δανεισμός βρίσκει κι αυτός το αντίστοιχό του.
 

nickel

Administrator
Staff member
Να βάλω κι εγώ μια απλούστερη (ίσως) εκδοχή:

Moreover, in those societies that Mauss cites in which, for status reasons, the reciprocated gift must be greater than the one received, usury has a counterpart as well.

Επιπλέον, στις κοινωνίες που αναφέρει ο Mauss, στις οποίες, για λόγους κοινωνικού γοήτρου, το δώρο της ανταπόδοσης πρέπει να έχει μεγαλύτερη αξία από το αρχικό, ο έντοκος δανεισμός βασίζεται σε αντίστοιχο σκεπτικό.




(Σιγά μην ανοίξω κουβέντα για Μως / Μος...)
 
Top