Έβλεπα το βιντεάκι στο in.gr για τα επεισόδια στο Λονδίνο, όπου δυστυχώς έχουν βάλει το περίφημο Μπρίξτον στο βόρειο Λονδίνο (αν και ακούγεται ξεκάθαρα η αφηγήτρια να λέει «in the south of the capital»).
Λέει επίσης «in what [the police] called 'copycat criminality'», το οποίο μεταφράζεται εκεί «μιμητική εγκληματικότητα». Θα 'λεγα ότι δεν είναι κακό.
Έχω σ' ένα γλωσσάρι μου ότι τα copycat crimes είναι «μιμητικά εγκλήματα». Στο διαδίκτυο βρίσκω για μιμητές εγκλημάτων και μίμηση εγκληματικών προτύπων, αλλά δεν βρήκα κάτι για μιμητικά εγκλήματα.
Θα προτιμούσαμε την απομίμηση; (Λέμε όμως «παράδειγμα προς μίμηση».) Ή μήπως την αντιγραφή; Τι εξυπηρετεί ικανοποιητικά όλες τις συμφράσεις;
Λέει επίσης «in what [the police] called 'copycat criminality'», το οποίο μεταφράζεται εκεί «μιμητική εγκληματικότητα». Θα 'λεγα ότι δεν είναι κακό.
Έχω σ' ένα γλωσσάρι μου ότι τα copycat crimes είναι «μιμητικά εγκλήματα». Στο διαδίκτυο βρίσκω για μιμητές εγκλημάτων και μίμηση εγκληματικών προτύπων, αλλά δεν βρήκα κάτι για μιμητικά εγκλήματα.
Θα προτιμούσαμε την απομίμηση; (Λέμε όμως «παράδειγμα προς μίμηση».) Ή μήπως την αντιγραφή; Τι εξυπηρετεί ικανοποιητικά όλες τις συμφράσεις;