metafrasi banner

copycat crime

nickel

Administrator
Staff member
Έβλεπα το βιντεάκι στο in.gr για τα επεισόδια στο Λονδίνο, όπου δυστυχώς έχουν βάλει το περίφημο Μπρίξτον στο βόρειο Λονδίνο (αν και ακούγεται ξεκάθαρα η αφηγήτρια να λέει «in the south of the capital»).

Λέει επίσης «in what [the police] called 'copycat criminality'», το οποίο μεταφράζεται εκεί «μιμητική εγκληματικότητα». Θα 'λεγα ότι δεν είναι κακό.

Έχω σ' ένα γλωσσάρι μου ότι τα copycat crimes είναι «μιμητικά εγκλήματα». Στο διαδίκτυο βρίσκω για μιμητές εγκλημάτων και μίμηση εγκληματικών προτύπων, αλλά δεν βρήκα κάτι για μιμητικά εγκλήματα.

Θα προτιμούσαμε την απομίμηση; (Λέμε όμως «παράδειγμα προς μίμηση».) Ή μήπως την αντιγραφή; Τι εξυπηρετεί ικανοποιητικά όλες τις συμφράσεις;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω ότι είναι καλύτερη η αντιγραφή, γιατί (από τη μακρόχρονη θητεία μου στο CSI :D:D) οι copycat killers αντιγράφουν τα εγκλήματα με την παραμικρή τους λεπτομέρεια, στο βαθμό που μπορούν. Π.χ., δεν μιμούνται απλώς έναν στραγγαλιστή, αλλά χρησιμοποιούν τα ίδια εργαλεία, έχουν τα ίδια θύματα κτλ.
 

SBE

¥
Έβλεπα το βιντεάκι στο in.gr για τα επεισόδια στο Λονδίνο, όπου δυστυχώς έχουν βάλει το περίφημο Μπρίξτον στο βόρειο Λονδίνο (αν και ακούγεται ξεκάθαρα η αφηγήτρια να λέει «in the south of the capital»).

E, ναι, αλλά σου λέει ότι το Τότεναμ είναι βόρεια, τα επεισόδια επεκτάθηκαν, που θα επεκτάθηκαν; Σε γειτονικές περιοχές.
 

gregan

New member
Καλημέρα
Εκείνος ο Αστυνομικός Θησαυρός ΙΙ το αποδίδει εγκλήματα κατ' απομίμηση. Μάλιστα το copycat suicide το αναφέρει ως επιδημία αυτοκτονιών. Βέβαια, μ' αρέσει η πρότασή σου Palavra, εγκλήματα αντιγραφής. Κάπου στο Tanslatum (http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182674.0) γίνεται λόγος για "εγκλήματα καρμπόν". Οπότε έχουμε τρεις εναλλακτικές λύσεις:
Εγκλήματα κατ' απομίμηση
Εγκλήματα ή δολοφονίες αντιγραφή(ς)
Εγκλήματα καρμπόν

και μια 4η
δολοφονίες κατά πιστή απομίμηση

Τώρα απομένει να δούμε ποιο μας ταιριάζει περισσότερο. Κατά την άποψή μου εκείνο το δολοφονίες "καρμπόν"¨δεν είναι και τόσο άσχημο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Βλέπω τα απομιμητικά προϊόντα και αναρωτιέμαι μήπως θα μπορούσαμε να φτιάξουμε πάνω στο ίδιο πρότυπο και απομιμητικά εγκλήματα. (Αν και δεν ξέρω κατά πόσο θα μπορούσαμε να τα βάλουμε μαζί με τις άλλες «μαϊμούδες» του ΛΝΕΓ.) Σε χαλαρή χρήση, η δολοφονία-καρμπόν είναι καλή περίπτωση.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω ότι η δολοφονία-καρμπόν δεν είναι πολύ καλή εναλλακτική, γιατί το καρμπόν χρησιμοποιείται πιο πολύ για να αστειευτούμε, λέγοντας π.χ. αυτός είναι καρμπόν ο πατέρας του*. Από την άλλη, το απομιμητικά αποδίδει αυτό το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του copy cat, δηλαδή ότι ο φόνος (συνήθως) αντιγράφεται ως την παραμικρή λεπτομέρεια;
Επίσης, μια άλλη παράμετρος που πρέπει να λάβουμε υπόψη είναι ότι το απομιμητικά προϊόντα (ή, κατά ΕΕ, προϊόντα απομίμησης) μεταφράζει το counterfeit products.


____________________
*Φίλη έρχεται τις προάλλες κλαιγόμενη και μου λέει «Είπα στην τάδε (Σ.τ.Παλ. η οποία είναι 15 χρονών) ότι είναι ίδια η μαμά της, και τι μου απάντησε;»
«Τι;», της λέω.
«“Ναι, είμαστε κόπι πέιστ”», μου λέει.
«Ε, και τι σε πειράζει;», της λέω
«Εμείς στην ηλικία της λέγαμε καρμπόόόόόόν!!!»
 

nickel

Administrator
Staff member
Να πούμε καλύτερα τις αντιστοιχίες ως εξής;
counterfeit products = παραποιημένα προϊόντα
copycat products = απομιμητικά προϊόντα




Το ανέκδοτο είναι θεϊκό!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω ότι το copycat είναι αντιγραφή, π.χ. όταν μια εταιρεία βγάζει ένα προϊόν με τη δική της επωνυμία, αλλά μιμείται επακριβώς τη συσκευασία ενός άλλου για να μπερδέψει (παραδείγματα αύριο :))
 
Top