metafrasi banner

City council of people's deputies

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Στα ρωσικά μου λένε οι πηγές μου :) είναι έτσι: Городской совет народных депутатов.

Βρήκα μια απόδοση από ΕΕ μεριά η οποία λέει Συμβούλιο των Αντιπροσώπων του Λαού. Τι λέτε;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Με τα στοιχιεώδη ρωσικά μου :) θα έλεγα...

Городской > Δημοτικό, (της πόλης)
совет > Συμβούλιο, (συλλογικό όργανο)
народных > Λαϊκών,του λαού
депутатов > Αντιπροσώπων, εκπροσώπων

και όλο μαζί: Δημοτικό Συμβούλιο των Λαϊκών Αντιπροσώπων
που δεν το βρίσκω πουθενά να το λένε έτσι... :(
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δόκτωρ, το ρωσικό αντίστοιχο το έδωσα εγώ. Ο λόγος που δεν τόλμησα το βήμα να δώσω ελληνικό αντίστοιχο ήταν όχι επειδή δεν μπορώ να το μεταφράσω στο περίπου, αλλά διότι πρόκειται για όρο τής Σοβιετίας και είμαι βέβαιος ότι λεγόταν με πολύ συγκεκριμένο τρόπο από τους σοβιετολάτρες / σοβιετοστρεφείς / σοβιεταναθρεμμένους / σοβιετομελετητές κομουνιστές, οπότε θα πρέπει να δούμε πώς ακριβώς αποδόθηκε από εκείνες τις εποχές.
 
Σοβιέτ Πόλης των Λαϊκών Αντιπροσώπων, αν θυμάμαι καλά, ήταν η συνηθέστερη απόδοση από τους άμεσα ενδιαφερομένους. Το "αντιπρόσωποι του λαού" μπορεί να παίξει, αλλά το "συμβούλιο" με τίποτα.
 
Top