Nikel, δεν πρόκειται να με πείσεις. Εγώ ξέρω ότι στο Αγγλία casserole είναι αυτό που στην Ελλάδα λένε γάστρα (που εγώ δεν το ήξερα στην Ελλάδα, γιατί δεν το είχαμε στο σπίτι).
Το λεξικό μου λέει ότι στις ΗΠΑ έτσι λένε το ανοιχτό σκεύος και μας το επιβεβαιώνει η Lefki.
Όλα τα άλλα είναι επομένως μπλα μπλα. Εγώ βλέπω ότι η βασική διαφορά είναι το καπάκι.
ΥΓ Lefki εδώ στο Αγγλία έχουμε τα σοοοοοσιζ (προσοχή, δεν είναι /sɔ:ːs/ που λέει το λεξικό. Είναι /sɔ:ː::::::s/ με το στόμα στραβό και με το κάτω χείλος προτεταμένο, αλλιώς δεν ξέρεις από μαγειρική). Τα οποία είναι μυστήρια με βάση ντομάτα ή κρέμα γάλακτος, σαν νερουλός πουρές ή αν προτιμάς, σαν σούπα βιομηχανική συμπυκνωμένη. Παίρνεις ένα κομμάτι κρέας ή κοτόπουλο ή ψάρι, το τσιγαρίζεις δυο λεπτά, ρίχνεις από πάνω ένα βάζο σοοοοος και ένα βάζο νερό και τα αφήνεις να βράσουν καμιά ώρα. Μετά σερβίρεις με πατάτες και φασολάκια ή καρότα νερόβραστα. Κι αν θες να το παίξεις ξενομανής, με ρύζι. Αν σου σερβίρουν κάτι που δεν έχει την αφυδατωμένη από το μαγείρεμα σάλτσα οφείλεις να ξινίσεις τα μούτρα σου και να πεις ότι τα ζουμιά του μαγειρέματος είναι υπερβολικά ρευστά και χρειάζονται επειγόντως κρέμα γάλακτος και κορν φλάουρ (το έκανε αυτό ελληνικό εστιατόριο του Λονδίνου μια φορά σε χοιρινό με σέλινο, και έτσι καταλάβαμε ότι ο Έλληνας ιδιοκτήτης το είχε πουλήσει σε Άγγλους και δεν ξαναπήγαμε εκεί- μετά από λίγους μήνες έκλεισε). Οπότε μην παραπονιέσαι για τους Αμερικανούς, απλά πήγαν τις αγγλικές συνήθειες ένα βήμα παραπέρα. Στο σούπερμάρκετ βλέπεις ταμπέλες sauces for chicken (500 είδη), sauces for fish, sauces for beef, sauces for lamb κλπ.