metafrasi banner

bumpkins (and how they talk)

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχουμε καταρχάς τον όρο bumpkin που σημαίνει αγροίκος, χωριάτης, βλαχαδερό. Στη συνέχεια θέλουμε αποδόσεις για την ιδιωματική έκφραση ή προφορά τους.

  • a spell αντί για a little
  • we'll be a-waitin- αντί για we'll be waiting
  • warsh αντί για wash
  • darn tootin', αντί για "certainly"

Καμια ιδέα για ανάλογες εκφράσεις και χωριάτικη προφορά;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αν το θέλεις για υπότιτλο, μάλλον μία από τις προφορές με ου αντί για ο και απάλειψη συμφώνων, θα έλεγα, για να φαίνεται (γ'ρ'ν' που λένε και στην Εύβοια).

A spell αντί για a little
Για το πρώτο θα μπορούσες να πεις «ένα φεγγάρι», όταν χρησιμοποιείται για χρονικές περιόδους (π.χ. «δούλεψε σε τράπεζα ένα φεγγάρι»)

we'll be a-waitin- αντί για we'll be waiting
Θα καρτερούμε

warsh αντί για wash
νίβομαι και παράγωγα αυτού

darn tootin', αντί για "certainly"
Έντιτ: αν πω «όπως σε γλιεπ' και με γλιεπ'ς» είναι υπερβολή;
 
Last edited:
Υπάρχει ειδικός λόγος που πρέπει να γίνουν χωριάτικες μόνο οι συγκεκριμένες φράσεις; Γιατί αν δεν υπάρχει, ίσως να μπορούμε να βρούμε στον υπόλοιπο διάλογο κάτι πιο χαρακτηριστικό.

A spell αντί για a little
Λιγούλι, μια στάλα, ένα δράμι -- άμα μας πεις τι, μπορεί να βρούμε κι άλλα.

Για τα υπόλοιπα δεν έχω να συνεισφέρω κάτι. :)
 
Top