...
Νομίζω πως εννοεί «πίσω απ' τον κόσμο» και μάλιστα ότι είναι από την επαρχία (λόγω του hills· δες και το
hillbilly), με το «back-» να έχει τη σημασία του απομακρυσμένου κι απομονωμένου και κατ' επέκταση του επιθέτου
backward (2:
having made less progress than is normal or expected), όπως στο
backcountry ή το
backwater.
Για απόδοση τώρα, εξαρτάται από το υπόλοιπο και χωράνε διάφορα, από
επαρχιώτισσα μέχρι
οπισθοδρομική και πολλά άλλα ενδιάμεσα, αλλά κρίνοντας μόνο από αυτόν τον διάλογο και το ύφος του
(χωρίς εικόνα) κι επειδή το λέει για τον εαυτό της υποτιμητικά μεν αλλά και κλείνοντας το μάτι
(κολακεύεται που τα κατάφερε παρότι ήταν μια απλή, λαϊκή γυναίκα), θα μου άρεσε κάτι σαν:
«Ναι, εγώ είμαι μονάχα μια ασήμαντη μάνα από χωριό».
Αν είναι από χωριό. «Απ' τα Γκράβαρα», που λέγαμε παλιά.