metafrasi banner

attorney-in-fact = πληρεξούσιος (όχι απαραίτητα δικηγόρος)

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Με αφορμή τη συζήτηση που ξεκίνησε εδώ, ανεβάζω και τούτο τον όρο που συχνά τον βλέπω να μεταφράζεται ως «δικηγόρος» ή «πληρεξούσιος δικηγόρος». Η αντιστοιχία αυτή δεν είναι πάντα σωστή και σίγουρα η σύγχυση προέρχεται από την ομοιότητα του αγγλικού όρου με τον όρο attorney at law, που σημαίνει πράγματι δικηγόρος. Ωστόσο, ο attorney in fact ορίζεται ως εξής:



An agent authorized to act on behalf of another person, but not necessarily authorized to practice law, e.g. a person authorized to act by a power of attorney. An attorney in fact is a fiduciary. Also known as attorney in fact or private attorney.

http://www.law.cornell.edu/wex/attorney-in-fact


Ο όρος αυτός απαντάται και ως σκέτο attorney. Μάλιστα, στο Black's Law Dictionary ο πρώτος ορισμός που δίνεται στο λήμμα attorney είναι ο ορισμός του εκπροσώπου, ενώ ο «δικηγόρος» έρχεται δεύτερος.

Ένας attorney in fact (με ή χωρίς παύλες), λοιπόν, μπορεί να είναι δικηγόρος, αλλά μπορεί και να μην είναι, όπως και ένας πληρεξούσιος τον οποίο εξουσιοδοτούμε για να προβαίνει για λογαριασμό μας σε διάφορες ενέργειες μπορεί να είναι δικηγόρος, και μπορεί και να μην είναι.

Μια σημείωση: αν θέλουμε να μεταφράσουμε τον όρο «πληρεξούσιος δικηγόρος» προς τα αγγλικά, είναι καλό να μην χρησιμοποιήσουμε ως αντιστοιχία το attorney in fact. Αυτό γιατί ο όρος «πληρεξούσιος δικηγόρος» μπορεί να απαντάται σε κείμενα για ενέργειες που πράγματι απαιτούν την συνδρομή δικηγόρου (όπως π.χ. σε αγωγές, μηνύσεις κλπ.), και ο όρος attorney in fact δεν περιέχει την πληροφορία ότι ο εντολοδόχος είναι δικηγόρος.
 
Top