panadeli
¥
1. If P, then Q.
2. Q.
3. Therefore, P.
Οι πρώτες μου σκέψεις για την απόδοση στα ελληνικά αυτής της λογικής πλάνης ήταν "επιβεβαίωση της συνέπειας" ή "επιβεβαίωση του επακόλουθου". Θεώρησα δεδομένο ότι κάποια ελληνική απόδοση ήδη θα υπάρχει, αλλά στη βιβλιοθήκη μου δυστυχώς δεν υπάρχουν λεξικά φιλοσοφικών όρων και πανεπιστημιακά εγχειρίδια λογικής, οπότε η μόνη πηγή πληροφορίας που διαθέτω είναι το διαδίκτυο. Διαπίστωσα λοιπόν ότι κυκλοφορεί ευρέως η απόδοση "επιβεβαίωση του επομένου". Η βικιπαίδεια έχει και σχετικό λήμμα: "Επιβεβαίωση του επομένου έχουμε όταν μία υποθετική πρόταση με ένα ηγούμενο και ένα επόμενο τείνει να αποδείξει ότι η αληθινότητα του επομένου προεξοφλεί την αληθινότητα του ηγουμένου, πράγμα που δεν ισχύει αμφίδρομα."
Αν κάποιος έχει πρόχειρη μια πιο έγκυρη πηγή, θα το εκτιμούσα πολύ!
Υ.Γ. Μιας και πια μιλάμε τη δημοτικιά, το σωστό δεν θα έπρεπε να είναι "επιβεβαίωση του επόμενου" και όχι του "επομένου"; Ή δικαιολογείται η καθαρεύουσα επειδή είναι φιλοσοφικός όρος;
2. Q.
3. Therefore, P.
Οι πρώτες μου σκέψεις για την απόδοση στα ελληνικά αυτής της λογικής πλάνης ήταν "επιβεβαίωση της συνέπειας" ή "επιβεβαίωση του επακόλουθου". Θεώρησα δεδομένο ότι κάποια ελληνική απόδοση ήδη θα υπάρχει, αλλά στη βιβλιοθήκη μου δυστυχώς δεν υπάρχουν λεξικά φιλοσοφικών όρων και πανεπιστημιακά εγχειρίδια λογικής, οπότε η μόνη πηγή πληροφορίας που διαθέτω είναι το διαδίκτυο. Διαπίστωσα λοιπόν ότι κυκλοφορεί ευρέως η απόδοση "επιβεβαίωση του επομένου". Η βικιπαίδεια έχει και σχετικό λήμμα: "Επιβεβαίωση του επομένου έχουμε όταν μία υποθετική πρόταση με ένα ηγούμενο και ένα επόμενο τείνει να αποδείξει ότι η αληθινότητα του επομένου προεξοφλεί την αληθινότητα του ηγουμένου, πράγμα που δεν ισχύει αμφίδρομα."
Αν κάποιος έχει πρόχειρη μια πιο έγκυρη πηγή, θα το εκτιμούσα πολύ!
Υ.Γ. Μιας και πια μιλάμε τη δημοτικιά, το σωστό δεν θα έπρεπε να είναι "επιβεβαίωση του επόμενου" και όχι του "επομένου"; Ή δικαιολογείται η καθαρεύουσα επειδή είναι φιλοσοφικός όρος;