Ρε παιδια ξέρετε μήπως πώς μπορώ να το μεταφράσω αυτό?!! :confused:
nickel Administrator Staff member Jan 17, 2011 #2 Ταιριάζει να πεις ότι «θα εκδοθεί εντολή επιστροφής των χρημάτων»;
Zazula Administrator Staff member Jan 17, 2011 #4 Συγκείμενο και επίπεδο ύφους (δηλ. είναι το κείμενο π.χ. μια σύμβαση ή απλές οδηγίες προς καταναλωτές); Για παράδειγμα (πέρα από τα προαναφερθέντα) μπορεί να αποδοθεί: «θα εκδοθεί πιστωτικό σημείωμα», αλλά αυτό δεν κάνει για όλες τις περιπτώσεις.
Συγκείμενο και επίπεδο ύφους (δηλ. είναι το κείμενο π.χ. μια σύμβαση ή απλές οδηγίες προς καταναλωτές); Για παράδειγμα (πέρα από τα προαναφερθέντα) μπορεί να αποδοθεί: «θα εκδοθεί πιστωτικό σημείωμα», αλλά αυτό δεν κάνει για όλες τις περιπτώσεις.
V vamp New member Jan 17, 2011 #5 αχ τελεια!! ευχαριστω!! μια ακομα ερωτηση?! "Take Action" κουμπι σε μια σελιδα πως το μεταφράζω?
nickel Administrator Staff member Jan 17, 2011 #6 Το έστειλα αλλού αυτό: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=91745