metafrasi banner

A fit of the vapors

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
What was often called "a fit of the vapors" - a symbol of feminine weakness - was actually the result of too much pressure applied to the stomach and solar plexus, causing women to faint at the drop of a hat. (από εδώ).​

Σκοτοδίνη; :confused:

Ίσως κάποιος με πείρα σε ρομαντικά μυθιστορήματα του 19ου αιώνα, όπου η δεσποσύνη λιποθυμάει στα χέρια του αγαπημένου της, που τον νόμιζε εξαφανισμένο στη ζούγκλα και μεζέ των λιονταριών για να τον ξαναδεί φάντη μπαστούνι μπροστά της στην κυριακάτικη λειτουργία στη μικρή παραδοσιακή εκκλησία του μικρού παραδοσιακού χωριού, πάνω στον μικρό παραδοσιακό λόφο που δεσπόζει πάνω από το μικρό παραδοσιακό ψαράδικο λιμάνι;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μερσί. Πάω να διαβάσω και θα επιστρέψω με νέα ερωτήματα. Τώρα δεν φτάνει να ψάχνεις πρώτα στο φόρουμ, πρέπει και να ψάχνεις σε 5-6 γλώσσες... :p
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Λοιπόν, μελέτησα τα αγγλικά βαπόρια και τα βαπόρια του Πάλλη και δεν νομίζω ότι είναι το ίδιο. Μπορεί το γαλλικό να προήλθε από παρανόηση του αγγλικού ή κάτι άλλο, αλλά ορίστε το κείμενό μου (ναι, πήρα προαγωγή από τα κρινολίνα στους κορσέδες...):

[Στους κορσέδες...] the lacίng became sο extreme that it cοmpressed the rίbcage and internal οrgans and reduced lung capacίty, which made wοmen susceptίble tο hyperventίlatίοn and faintίng —referred tο at the time as a “fίt οf the vapors.”

Μελαγχολία; Κατάθλιψη; Μαυρίλες; «Τα ρούχα της;» (πρoτάσεις στο πιο πάνω νήμα vapeurs anglaises).

Όχι αδύνατο μεν, αλλά λίγο δύσκολο μου φαίνεται... Δηλαδή έπεφτε αναίσθητη η άλλη που δεν μπορούσε να ανασάνει και έλεγαν για μελαγχολία και κατάθλιψη; Ίσως εξάψεις;

Άλλωστε ούτε και στην fοfoka φαίνεται να ταιριάζουν εκεί για το κείμενό της οι προτάσεις στο γαλλικό νήμα. Μήπως το αντιμετωπίσαμε λάθος; :confused:
 

crystal

Moderator
Εκτός νοήματος, εντός πνεύματος: "σκοτοδίνες" (αν μου έσφιγγαν εμένα έτσι τα πλευρά, σκοτοδίνες θα είχα σίγουρα). έντιτ: Τις οποίες σκοτοδίνες αναφέρει στο πρώτο του ποστ ο δόχτορας. Μπράβο, Κρίσταλ...
Και "λιγοθυμιές", που είναι και ντεμοντέ λέξη, αλλά αυτό είναι very long shot...
Μα θα σκάσω, δεν μπορεί οι Ελληνίδες της καλής κοινωνίας να είχαν μόνο "μιγκράνα"!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Θα με κάνετε τώρα να ψάχνω τη Λωξάντρα για λιγοθυμιές...
 

nickel

Administrator
Staff member
«Λιποθυμικές τάσεις» θα μπορούσες να πεις, αλλά όχι εδώ. Εδώ λέει:
«referred tο at the time as a “fίt οf the vapors”»
Δεν πρέπει να διατηρήσεις κάπως τη γλωσσική πληροφορία, ότι την έλεγαν «κρίση με ξεφυσήματα»;
 
Top